[日本語から英語への翻訳依頼] お元気ですか? 私はもう一度〇から購入したいです。 〇と〇のフィギュアを購入したいです。 それと1つお願いがあります。 前回購入した〇フィギュアを倒してし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

konnyaku33による依頼 2021/12/24 14:56:01 閲覧 1268回
残り時間: 終了

お元気ですか?
私はもう一度〇から購入したいです。
〇と〇のフィギュアを購入したいです。
それと1つお願いがあります。
前回購入した〇フィギュアを倒してしまい破損してしまいました。
その1体だけ安く購入させて頂けませんか?
合計金額を教えてください。
直接購入してもかまいません。
それともebayから購入した方がいいですか?
このまま購入する場合はペイパルアカウントに請求してください。
お返事お願い致します。



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/24 14:59:14に投稿されました
How are you?
I would like to purchase again from xx.
I need to purchase the figure of xx and xx.
I have a favor to ask you.
I broke the figure of xx I had purchased last time.
May I purchase only this one at low price?
Please let me know the total amount.
I can purchase directly.
Or do I have to purchase from eBay?
If I purchase by this way, please charge at the account of PayPal.
I am looking forward to receiving your reply.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/12/24 14:59:08に投稿されました
How are you?
I would like to purchase from O again.
I would like to buy the figures of O and O.
And I have a favor to ask.
I knocked down the O figure I bought last time and it was damaged.
Can I buy only that one at a low price?
Please tell me the total amount.
You can purchase it directly.
Or should I buy from eBay?
If you want to purchase it as it is, please charge it to your PayPal account.
I look forward to your reply.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。