Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語
原文

Do not use Acetone (or nail polish remover) as they will damage the vinyl integrity esp overtime. You might also run into paint not taking to the vinyl for future painting attempts. That’s why I recommend Windsor & Newton. It’s gentle and extremely effective and the tried and true way to strip a kit. You can use this with brushes, with q-tips for creases and nooks, and paper towel too.
Additionally, after stripping, you’ll want to prep your kit just as you would as you begin to paint. This means give it a bath in warm water and dawn soap, rinse and leave to dry. This will ensure that any residue will be off and your canvas will be prepped to take paint again. Happy second painting.

翻訳

アセトン (または除光液) は、長時間使用するとビニールに損傷を与えるので使用しないでください。また、将来の塗装作業のためにビニールに手が届かない塗料に遭遇することもあります。だからWindsor&Newtonをお勧めします。優しくて非常に効果的で、キットを剥がす方法としては定評があります。ブラシ、シワやクギのQチップ、ペーパータオルにも使えます。
また、ストリップ後は、ペイントを開始するときと同じようにキットを準備します。これは、お湯と明け方の石鹸につけて洗い、乾かすという意味です。これにより、すべての残渣がオフになり、キャンバスが再びペイントを行う準備が整います。2作目おめでとう。

ka28310 英語 → 日本語
原文

This photography hacks video is on how to utilize a small space and still get professional looking reborn photographs – and, without any fancy props!!!
Building off the original framework for everything you need to know about building your reborn doll business, this video delves deeper into some of the aspects of the business side that you can utilize and put into practice RIGHT NOW to radically grow a business. Think of it like the TOP FIVE BUSINESS HACKS You have to implement TODAY to transform your doll business!

This video also shows EXACTLY how to do each of them! So grab a piece of paper and pen and have it handy to write this stuff down, because it’s going to change your business (and your life!)

翻訳

このフォトグラフィーハックビデオでは、狭いスペースをいかに活用しても、プロフェッショナルな外観の生まれ変わった写真を手に入れることができるか、そして、凝った小道具なしで!!!
このビデオでは、生まれ変わった人形ビジネスを構築するために知っておく必要があるすべてのオリジナルのフレームワークを基に、ビジネスサイドのいくつかの側面をより深く掘り下げています。TOP Five BusinessHacksのように考えてみてください。人形ビジネスを変革するためには、今日実装する必要があります。

この動画では、それぞれのやり方も紹介しています。だから、紙とペンを持って、これを書き留めておくと便利です。なぜなら、それはあなたのビジネスを変えるからです(あなたの人生を!)。

ka28310 英語 → 日本語
原文

Take your time. Rooting lashes is sometimes a painstaking process but the results are very realistic eyelashes that look more realistic and not doll like as false lashes tend to do.

Sealing lashes is not required using this method, if eyes are sealed well in the socket. However if you wish to glue for extra assurance, you can use a Qtip with mod podge or eyelash glue (Macpherson Crafts stocks this as well and it includes an applicator) soak the hairs with the glue, then use the brush end to tap them up against the inner socket. Wait until the glue is COMPLETELY DRY then insert eyes through the back. Eyelashes will not move once glue has hardened completely.

翻訳

ごゆっくりどうぞ。まつ毛を根元まで伸ばすのは骨の折れる作業ですが、その結果、よりリアルに見える非常にリアルなまつ毛になり、つけまつ毛のように人形のようにはなりません。

この方法では,眼がソケット内で十分に閉じていれば,睫毛を閉じる必要はありません。しかし、念のために接着したい場合は、モッズポッジ付きのQtipかまつ毛用接着剤 (Macpherson Craftsもこれをストックしていて、それにはアプリケーターが含まれています) を使用して、接着剤で髪を浸し、ブラシの端を使用して内側のソケットにそれらをタップすることができます。接着剤が完全に乾いてから、奥から目を入れてください。接着剤が完全に固まってしまうとまつ毛が動かなくなります。

ka28310 英語 → 日本語
原文

This refresher bonus expands on painting hair like the eyebrow module bonus video did. I reiterate a lot of the same things to keep in mind: painting hair is a journey, start with a medium you’re comfortable with (pencils and zig pens give you more control) and graduate to comb brushes when you’re ready. Make sure your strokes have movement, and create those v’s and y’s and reverse v’s and y’s as you work. And of course – PRACTICE! And trust in the process. I still get nervous painting hair, and doubt the process until it all starts to come together. Have faith. Keep working at it. And don’t stop unless you’re happy with what you’ve created.

翻訳

このリフレッシャーボーナスは、眉モジュールのボーナスビデオのように、ヘアをペイントすることもできます。頭に入れておかなければならないのと同じことを、繰り返して言います。髪を描くのは旅であり、自分が慣れ親しんだメディア (鉛筆やジグザグのペンの方がコントロールしやすい) から始め、準備ができたらブラシをとかします。ストロークに動きがあることを確認し、作業中にこれらのvとyを作成し、vとyを反転させます。もちろん練習も!そして、プロセスを信頼してください。私はまだ髪を描くことに神経質になっていて、すべてがまとまり始めるまでのプロセスを疑っています。信じなさい。続けてください。そして、自分が作ったものに満足しない限り、やめないでください。

ka28310 英語 → 日本語
原文

It may take 3-8 layers of painting to get the look you want. And don’t strive for perfection! We all start somewhere.
The brushes I referenced to mimic the fluffy strokes of a comb brush are HERE:
— Purple lines I’d do with the large, and green would be the medium blender. If you’re new to painting hair, it will offer you more control than a comb.

Then use a needle point or fine liner for detailing strokes like before.
The needlepoint brush is THIS ONE.
Mimics the 20/0 fine liner or script liner I recommend in the course, but has slightly longer strokes and keeps a straighter line (IMO). Easier to transition to after working with pencils/zig pen as well.

翻訳

思い通りの仕上がりにするには、3~8層の塗り重ねが必要な場合もあります。そして、完璧を求めないことです。私たちは皆、どこかから始めるのです。
コームブラシのふわふわしたストロークを模倣するために参考にしたブラシはこちら。
- 紫の線はラージ、緑はミディアムブレンダーで。髪を描くのが初めてなら、コームよりもコントロールしやすいでしょう。

その後、ニードルポイントやファインライナーを使って、先ほどと同じように細かいストロークを描きます。
ニードルポイントブラシはTHIS ONEです。
コースでお勧めしている20/0ファインライナーやスクリプトライナーに似ていますが、ストロークが若干長く、まっすぐなラインが保てます(IMO)。鉛筆やジグペンで作業した後、より簡単に移行することができます。

ka28310 英語 → 日本語
原文

Please note: When sizing your full rounds, if you’re working with a larger iris, you’ll want to go 2mm down. So if the sculpt calls for 20mm eyes, use 18mm full rounds. If you’re working with a smaller pupil (like these) use the recommended size. You can also work with half rounds (at the recommended size) and position with more E6000. I also prefer working with full rounds as they provide a bit more flexibility for positioning. Also, buy quality German glass eyes over acrylic or cheaper glass eyes on the market. They’re pricier, but they’re far more realistic and you’ll probably end up buying them anyway and tossing the cheapies after seeing them in person – I speak from experience!

翻訳

注:フルラウンドのサイズを決めるとき、より大きな虹彩を使って作業している場合は、2 mm下にします。したがって、スカルプトで20 mmの目が必要な場合は、18 mmのフルラウンドを使用します。このような小さい瞳で作業する場合は、推奨サイズを使用します。ハーフラウンド (推奨サイズ) で作業したり、E 6000を追加して配置することもできます。また、フルラウンドの方がポジショニングに多少柔軟性があるので、フルラウンドで作業する方が好きです。また、アクリル製や安価なガラス製の目ではなく、ドイツ製の高品質のガラス製の目を市場で購入してください。値段は高いが、より現実的で、いずれにしても購入し、実際に見た後で捨ててしまうことになるでしょう―私は経験から言っています!

ka28310 英語 → 日本語
原文

**Pro Tip! The eyes are the window for the soul – and this is especially in a reborn doll! Setting your eyes can give tremendous life and soul to your baby! Set to the side, baby can appear curious, or slightly sneaky! You can also set eyes a little cross-eyed like real newborn babies sometimes have! When photographing in natural light, always try to capture the sun’s reflection in the pupil. This gives the pictures of your baby a lively, realistic look and your baby will sell better than flat eyes! Glass eyes will also catch the light, over acrylics. Open eyed babies are harder to photograph, but many collectors prefer awake babies over sleepers (or vice versa).

翻訳

**プロのコツ:目は魂の窓であり、これは特に生まれ変わった人形に見られます。目をセットすることで、赤ちゃんに大きな命と魂を与えることができます。横にすると、赤ちゃんは好奇心が強いように見えたり、ちょっとずるいように見えたりします。生まれたばかりの赤ちゃんが時々見るような、ちょっと斜視の目にすることもできます!自然光で撮影するときは、必ず太陽の瞳の反射をとらえるようにしてください。これにより、赤ちゃんの写真は生き生きとしたリアルな外観になり、赤ちゃんは平らな目よりもよく売れます。ガラスの目もアクリルの上から光をとらえます。目を開けている赤ちゃんは撮影が難しいですが、多くのコレクターは眠っている赤ちゃんよりも起きている赤ちゃんを好みます (あるいはその逆) 。