Bonjour est ce que vous proposez ? la vente votre pigmentLuminecent
Hello, do you propose it? The sale of your pigmentLuminescent
コメントは受け付けていません。
Sorry, I don't need any comments.
OlliとChristianに会うのが毎日楽しみです。JoとThoreに日本から愛を...
It's my indispensable fun to see Olli and Christian every day. With a affection from Japan, for Jo and Thore...※友達などに実際に会う場合なら前半部分はI'm looking forward to seein Olli and Christian.と書きますが、調べたところTVドラマへのファンレターのようなので上のように訳してます。
昨日、Gregから久しぶりに電話があった。僕は北九州で仕事中だったので会えなかったが、Gregと話してみて、英語で電話会話するのもいいもんだと感じた。久しく遠ざかっていた英会話学習再開しようと思う。__お試しつぶやきなのだ。
I got a call from Greg yesterday after a long time. I couldn't meet him because I was working at kitakyushu, but this call gave me some idea that it seems good to talk in English over the telepone, and I will study again English conversation which I haven't done it recently. _ _ tweets at try
For channel e-mail to evolve, it must survive a period of incomplete use.
Eメールチャンネルを展開させるには、一定の期間未完成のままなんとか使用しなくてはならない。
To compare the usability, we developed two matching Web-based e-mail prototype interfaces.
使いやすさを比較するために、ウェブベースのEメールを組み合わせるための二つの試作インターフェイスを開発した。
写りのいい写真(実物より美人に見えるという意味で)
In this picture I came out well.
As for the national industry, they had a large artisan society which satisfied most of the needs of its poorest populations.
国家産業について言えば、職人によって構成される大きな社会を擁していたのだが、それはその社会内の最も貧しい人々の必要を最も多く充たすようなものであった。
チャットを開始するとTwitterに「TwitPadなう」とPOSTしてランダムに選ばれたTwitterユーザーとのチャットが始まるよ!累計メッセージ:70000件
On chatting, a tweets "TwitPad-ing"(I'm doing TwitPad) is sent at Twitter and you can start a chat with a Twitter user who chosen at randam!A totale : 70000 messeges
Twitterユーザー限定のランダム2ショットチャット見知らぬTwitterユーザーと仲良くなれるかもしれない!?ランダム2ショットチャットTwitPadではパスワードを保存していません
Randam two-shot chat only for Twitter userWith the randam two-shot chat, you can become close friends with a stranger at twitter!?You can't save a password in TwitPad.
他人との約束を守るように「自分との約束」を守る。彼女の話す声が好き。何か落ち着く・・・
Keeping a promise "to me" like to others. I like her voices. I can feel a calming...
目的をハッキリさせてから行動する習慣。何を大切にし、何を達成したいのか。目的を持って始める。私が大切にしている価値観はこれです。
It's my important values that I make a habit of making my purpose clear, and then taking action. On acting, I look for an aim to keep, namely at first I wonder to myself what is important and what is a goal to achieve.
Do you have any idea what's the life span of meat?
肉の賞味期限についてどのように考えますか?
いまだ釣りあげられたことにない幻の魚・青ブナ。この正体不明の魚を釣りあげるため、三平は貝沼と呼ばれるカルデラ湖を訪れた。謎に包まれた青ブナとは、一体どんな魚なのか!?三平得意のアイデア釣りでその正体に迫る
Nobody has ever catched a rare fish "Ao-buba"(blue carp). Sanpei goes to a crater lake called Kainuma for getting this unknown fish. What kind of fish is the mystery fish Ao-buna!? He tries to make it clear with his bright skill of fishing.
新しいマウスを買いに銀座に行くべきかどうかを迷っています。今日から発売されているといいのですが…。
I wander if I shoud go or not to buy a new mouse at Ginza. It will be just the right moment if putting it on sale from today...
おはようございます。東京世田谷のやすい社会保険労務士事務所です。 ついったーの文章の英語翻訳を無料でしてくれるそうで。でも、何を翻訳してもらおうか、考え込んでしまった。
Good morning. This is Yasui Social Insurance and Labor Consultant Office. I found a free servise of translation into English for Twitter, but what's something to translate? I have no idea...mummm.
このたびスタートする「140Trans」は、140文字以内の文章の翻訳をTwitterで依頼すると自分のTwitterアカウントに翻訳結果が返ってくる新サービスです。Twitterで投稿された翻訳依頼がConyac上にリストアップされ、翻訳者によって訳された結果が自動的に依頼者のTwitterアカウントに“@ユーザーネーム:翻訳結果”という形で返ってきます。
Nous commencons un nouveau service "140Trans" qui vous demandez traduire un écrit jusqu'à 140 lettre avec Twitter et recevoyez cet traduction à votre Twitter account.Le "140Trans" fonctionne commeent il suite; On contribue un article pour demandere la traduction dans le Twitter et cette demande è publié sur le Conyac. Après traduire cet résultato è revoyée automatiquement à son Twitter account comme "@nom d'utilisateur: l'écrit tradui en langue demandée" .
These creatures are the only sentient race in that sector and they're made out of meat.
これらの生物はその辺りでは唯一の感覚を持った種族で、肉から作られた。These creatures are the only sentient race in that sector and they're made out of meat.
目的が手段と化するのを防ぐには、どうしたら良いか?
To avoid turning a purpose into a means, what can I do?
マリアが住んでいた聖なる所。
A sacred place where Maria lived.