harryyen — もらったレビュー
本人確認済み
約11年前
台湾
中国語(繁体字) (ネイティブ)
日本語
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 10:36:15
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/03 23:44:03
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/31 05:20:26
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
中国語(繁体字) → 英語
2013/10/31 10:55:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/30 02:59:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/29 21:59:01
|
|
コメント すばらしいです! |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/08 08:51:31
|
|
コメント This is an automatic translation standard. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/18 14:54:02
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/20 13:27:22
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/05 01:26:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/18 15:09:01
|
|
コメント ”第2四半期”は”Second Quarter" の事だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/18 15:23:38
|
|
コメント Some of the wording like "worth of working" are kind of tough to translate naturally and thus come out a little awkward, but I you got th... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/18 15:28:08
|
|
コメント Good translation. Can't think of anything to change. Got the meaning across in pretty natural English. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/20 20:53:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/15 11:10:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/19 23:37:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/30 13:23:50
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/15 11:16:30
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/19 20:46:39
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/15 15:00:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/24 18:23:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/04 14:41:37
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 17:50:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/30 17:36:08
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/30 17:37:40
|
|