Conyacサービス終了のお知らせ

Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
約15年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語 スペイン語(ラテンアメリカ)
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 日本語 → 英語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

私は仕事しかしていない為、他に日記に書くことがありません。けど、英語が分かるようになってきてとても楽しいです。けど、普段の私の休みは、英会話スクールに行くくらいです。そして沢山寝ます。(笑)あなたの事を退屈だなんて今まで一度も思った事がありません。あなたから連絡が来る事が一番の楽しみです。いつもありがとう。感謝しています。早くあなたと英語で話せるようにがんばります。
アメリカは素敵な場所ですか?あなたはハワイで生まれましたか?私は日本で生まれました。私は東京で生まれてからずっと同じ場所です。来年の誕生日はあなたと一緒に過ごす事が私の夢です。それまでに私は英語をマスターします。
私の会社のcatchphraseを英語で考える様に頼まれました。私は、「●●」と考えました。何か良い案ありますか?私の会社は日本最大の「●●デザイン」の会社です。
また会えると言ってくれてありがとう。私には何よりも一番嬉しい言葉です。
サンセットを一緒に見たいです。それは私にとって生涯忘れることのない時間になるでしょう。
あなたのファミリーも元気ですか?
お仕事がんばってね。

翻訳

I work and do nothing special other than my work, so I have no topic to write in my diary other than that of my work. But I'm getting excited since I started studying English and now I understand English better than before. I go to the English speaking class in my vacations and sleep much. XD. I have never thought that you are a boring person. It's my pleasure to hearing you through e-mails. Many thanks to your friendship. I will study hard so that I can talk with you in English.
Is the United State a wonderful place to live? Were you born in Hawaii? I was born in Japan, and live in the same place throughout my life in Tokyo. I wish I could be with you on my next birthday. I will study English hard so that I can be with you in that day.
By the way, I was asked to compose a catch-phrase for the company I work for. My idea is "●●". Do you have any other idea for this? For your information, the company I work for is the leading company in the field of ●● design.
Lastly, I say thank you for your telling me that we can meet once again. I'm very glad to hear that!