Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 運送会社の伝票に記入する時は、 あなたの正しいファーストネームとファミリーネームを記入して下さい。 そして、会社名を記入する箇所にあなたのIDを記入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

jahiroによる依頼 2011/05/26 07:04:58 閲覧 3774回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

運送会社の伝票に記入する時は、
あなたの正しいファーストネームとファミリーネームを記入して下さい。
そして、会社名を記入する箇所にあなたのIDを記入してください。
そして、Descriptionのところに正しい商品名を書いてください。
メーカー名とモデル名と年式を省略しないで正しく記入してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/26 08:16:56に投稿されました
When you fill in a form of a freight company, please write down your complete first name, middle name and family name.
Please also write down your ID in the space for filling your company name.
Please write down the correct product name in the Description.
Please be sure to write complete name of the manufacturer, model number and year of the model, without abbreviation.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/26 09:39:59に投稿されました
On the carrier's shipping label:
put your first and family name correctly.
Put your ID in the "company".
Put the correct item name in the "Description".
Put a maker's name, model, and model year without abbreviation.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/05/26 08:14:43に投稿されました
While filling out sales slip/voucher for our shipping company please follow these steps:
·Correctly input your First Name and Family Name.
·Please fill in your ID when you input a company name.
·Please fill in a proper brand name in the Description column.
·Please, without fail input the Maker name, Model name and Model year.

クライアント

備考

主にアメリカ人に宛た文章です。宅急便などの送り状の記入内容について依頼の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。