Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、10個の商品を受け取りました。今までは何回か納品された分は、説明書の中の保証書のところにスタンプが押されていたのですが、今回納品分は押されていません...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

john01による依頼 2011/05/30 11:53:27 閲覧 1624回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日、10個の商品を受け取りました。今までは何回か納品された分は、説明書の中の保証書のところにスタンプが押されていたのですが、今回納品分は押されていません。代わりに一枚、箱の中に保証書の様な物が入っていました。これをコピーすれば保証書として使えるのでしょうか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 12:59:17に投稿されました
I have received 10 goods today. In the past, goods delivered to me were accompanied with operating manual, which included the guarantee form with a stamp. But this time, stamp is not sealed. Instead of a stamp, a paper which looks like a guarantee form was included. Can I use this as the guarantee form?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 12:14:52に投稿されました

I got 10 items today. The items I have received until now were attached with credentials affixed with stamps and filed in the operation manuals. The items I got this time were not attached with credentials with stamps. Instead, a document like credential was put in the box. If I copy this document, can I use it as a credential?

商品が一種類なのか10個(10piece of the item)なのか、それぞれに保証書が入っているのか、同じ種類10個について一つの保証書でいいのか、そこのところがわかりませんでshi
した。
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 12:11:59に投稿されました
Today, I received 10 goods.
The one which was delivered so far stamped a guarantee column in the manual.
However, there is not a postmark in the goods this time.
The one which resembled a guarantee well instead in the box was one sheet stored.
Does the copy of this do the duty of the guarantee?

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。