Conyacサービス終了のお知らせ

Padome (fish2514) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
fish2514 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

It is showing that the seller already open an Unpaid Item Case. I this case we cannot force you to pay for the item since your having a problem with the budget for this bag.
Now you don’t have to worry because you can just treat this item as cancelled. Once the case was close you just have to contact us back to remove the Unpaid Item Strike in your account t as a courtesy.
And I can assure you that this will not affected your account. At the same time, you can start purchasing a new item to other sellers.
I trust I’ve explained everything clearly about the how to get your refund. It’s my pleasure to assist you today! Have a fantastic day Ahmed!

翻訳

これは、売り手が既に未支払商品事案を公開していることを示しています。この場合、このバッグの予算に問題があるので、私は商品の代金を支払うようにあなたに強制することはできません。キャンセルすればこの商品を処理することができるので、心配はいりません。 事案が終了したら、礼儀上あなたのアカウントの未払商品行使を削除するので、私たちに連絡して下さい。
この事があなたのアカウントに影響することは無いと保証します。 同時に、他の売り手から新しい商品を購入することもできます。
これで、払い戻し方法についての全てを明確に説明したと思います。あなたの手助けになれば幸いです! 素晴らしい一日を!

fish2514 日本語 → 英語
原文

お茶漬けも日本の代表的な食事。お茶漬けは、飯に好みの食材を乗せて茶をかけた料理。お湯をかけた場合でも茶漬けと呼ぶことが多い。

簡単に日本の味を自宅で!
お茶漬けの素を飯にかけて、茶や湯を注ぐだけで完成!いつでもすぐに食べられるのがお茶漬け。

茶漬けは最もシンプルな和食!
飯に茶をかけて食すだけの和食は、最もシンプルな和食と言えるだろう。


様々な茶漬けの具がある!
永谷園の茶漬けは定番で人気の茶漬けの具だが、日本には色々な種類のお茶漬けの具が売られている。色々な具のお茶漬けを試してみよう。

翻訳

Ochazuke is also a typical Japanese food. Ochazuke is the dish that putting the favorite food on the rice and green tea is put over. Even if hot water is used, it is often called Ochazuke.

Enjoy Japanese taste at your home easily!
It will be completed just putting Ochazuke mix over the rice and pouring tea or hot water! The food you can eat always and soon is Ochazuke.

Ochazuke is the simplest Japanese food!
It can be said that Ochazuke is the simplest Japanese dish which is just eating with poured green tea.

There are various toppings for Ochazuke!
Though the Ochazuke of Nagatanien is the standard and the popular topping of Ochazuke, there are various Ochazuke toppings are sold in Japan. Let’s try various toppings of Ochazuke.

fish2514 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I hope this email finds you well, and we appreciate your interest in our unique and innovative fire starting gear. I have CC'd Will of XXX to this email. XXX has handled our exports for years. They've done so well at this that they earned our domestic retailer book as we evolve to handle military distribution channels. To be frank, we use XXX for our exports because they are much more efficient at handling the customs paper than we are which brings down the customs paper costs for our international dealers. XXX has great customer service, a great knife/camping hard goods catalog, and they also run the same pricing schedule as we do so you will not see a loss in margin using them.

翻訳

お元気のことと思います。我々独自の革新的な火災始動装置に興味を持っていただき感謝しています。 私は、このメールの連絡先(CC)にXXXのWillを入れています。XXXは、私達の輸出を長期にわたって取り扱っています。 我々が軍事目的での使用経路を扱うために進化するにつれ、彼らは我々の国内小売店の本を取得しているので、うまくいっています。 率直に言えば、輸出にはXXXを使用しています。なぜなら、彼らは当社の国際ディーラーの税関用紙コストの引き下げよりも、税関用紙の取り扱いをはるかに効率的に行うからです。 XXXには優れたカスタマーサービス、素晴らしいナイフ・キャンプ用ハードウェアのカタログがあり、また、同じ価格設定スケジュールを使用しているため、マージンの損失は見られません。