[日本語から英語への翻訳依頼] 退学手続きはどのようにすればいいでしょうか? ご返信お待ちしております。 AnneはYear0からSt Jonh schoolに通っています。 素晴らしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん elephantrans さん travelpesche さん fish2514 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

shinomeroによる依頼 2017/10/17 09:15:35 閲覧 4942回
残り時間: 終了

退学手続きはどのようにすればいいでしょうか?
ご返信お待ちしております。
AnneはYear0からSt Jonh schoolに通っています。
素晴らしい先生方や事務スタッフ方に見守られ6年間楽しく学校生活をおくることが出来ました。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 09:19:09に投稿されました
What can I do with withdrawal of the school?
I look forward to hearing from you.
Anne goes to St Jonh school from year 0.
She could have enjoyed her school life with splendid teachers and staff for 6 years.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 09:19:39に投稿されました
Can you please tell me how I can go through the process of leaving school?
I am looking forward to your reply.
Anne goes to At. John School from Year0.
She could enjoy a happy school life for six years with the great help and support of excellent teachers and administrative staff members.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 09:24:33に投稿されました
Would you please let me know how to proceed leaving school?
I am waiting for you reply.
Anne is attendind St Jonh school from Year.
She has been able to enjoy the school life for 6 years under the benevolent watch of wonderful teachers and office work staff.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 09:22:13に投稿されました
How should I proceed the quitting of the school?
Looking forward to hearing from you.
Anne has gone to St Jonh school since year 0.
Surrounded by wonderful teachers & administrative staffs there, she could thoroughly enjoy her six year school life.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 09:26:50に投稿されました
How should I go through procedure for leaving school?
I am waiting for your reply.
Anne has learned at St Jonh school since Year0.
She could enjoy her school life for 6 years with being watched by wonderful teachers and office staffs.

クライアント

備考

イギリス英語

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。