Conyacサービス終了のお知らせ

Nate (cuavsfan) 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前 男性 40代
アメリカ
英語 (ネイティブ) 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
cuavsfan 日本語 → 英語
原文

返品商品の送料ですが、御社と弊社で折半で負担にしてくれませんか?

そうでなければ、検品を頼んだとしても、御社の責任が減るからです
主要な商品は在庫を持つことにしたので、不良品の数は減ると思います。
しかし毎週の注文分は、いくらか不良品が出るかと思います。
毎回返品のたびにお金がかかればとても困ります。

ちなみにteaberryの返品送料に関しては、不良品ではないため、弊社が全て払います。


また、不良品は中国に直接送ったほうが送料は安いかと思いますが、どうでしょうか。
ご検討ください。



翻訳

How does it sound for your company and my company to split the cost of shipping for the returned items?

If that is not agreeable, even if a full inspection is requested the responsibilities entrusted to your company will necessarily diminish.
It was decided that the main items would be held in the warehouse, so I think the number of defective items will decrease.
However, it seems possible that there will be several defective items in each week's order.
If there are shipping expenses for returning these items every week things will be difficult.

By the way, because the teaberry was not defective our company will be paying the full return shipping costs.


Also, it seems like the shipping charges for defective items might be lower if they were sent directly to China. What do you think?
Please look into it and let us know.