Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 動物の背中にある小さな世界。 これはフィギュア・ストラップです。 動物の背中に小さな世界がありました。 人々の暮らしがあります。 車も走っています。 こん...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 46分 です。

bonsaiによる依頼 2013/06/02 22:02:16 閲覧 1199回
残り時間: 終了

動物の背中にある小さな世界。
これはフィギュア・ストラップです。
動物の背中に小さな世界がありました。
人々の暮らしがあります。
車も走っています。
こんな世界がどこかにあるのでしょうか。

やっと出会えたね。
これは湯呑みです。
ヘビ使いの絵柄です。
反対側にヘビがいるので、2つあればこうできます。

8ギガバイトにはさまれる。
これはUSBメモリです。
洗濯ばさみの形です
はさむことができます
容量は8ギガバイトです
プリントアウトしたメモリの中身を、はさんでおいたりできます。
パソコンに挿すとこうなります

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 02:48:00に投稿されました
A small world on an animal's back.
These are figure straps.
They feature a small world on an animal's back.
You can see various people enjoying their lives.
There are even cars.
I wonder just where this world is.

We were finally able to meet.
This is a teacup.
It features a snake charmer.
The opposite side shows a snake, so if you have two together this scene is created.

Squeeze 8 gigabytes.
This is a USB memory stick.
It looks like a clothes pin.
You can attach it to things.
It has a capacity of 8 gigabytes.
You can print out the files from the memory stick and clip it to them.
It looks like this when in your computer.
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 02:04:26に投稿されました
A little world on the back of an animal.
This is a figure strap.
There is a little world on the back of the animal.
There are people's homes.
Cars are driving about too.
Where could this kind of world be?

Finally they meet.
This is a teacup.
The pattern is a snake charmer.
There is a little snake on the reverse, so with 2 you can do this.

Trapped between 8 GB.
This is a USB memory stick.
It is in the shape of a clothes peg.
You can clip it onto things.
The size is 8 GB.
You can clip printouts from the memory.
This is how it looks when in the computer.

クライアント

備考


こちらの記事を参考ください

SEKAI
http://matomeno.in/products/item-21627.html

巳年限定 湯呑笛吹ヘビ使い
http://matomeno.in/products/item-21636.html

せんたくばさみふうUSB
http://matomeno.in/products/item-21635.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。