[日本語から英語への翻訳依頼] フランス ご連絡ありがとうございます。  新品未開封品ですが、シュリンク裏面左下に剥がしにくいタイプのバーコードシールが貼ってあります。その点を御了承...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

okotay16による依頼 2013/05/31 01:33:04 閲覧 975回
残り時間: 終了


フランス

ご連絡ありがとうございます。
 新品未開封品ですが、シュリンク裏面左下に剥がしにくいタイプのバーコードシールが貼ってあります。その点を御了承の上、お買求め下さい。その他にシュリンク破れや色褪せ、ケース割れはなく綺麗な状態です。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 01:35:58に投稿されました
France

Thank you for contacting me.
It is a brand new, unopened item. In the bottom left corner on the shrink wrap there is a bar code sticker that would be somewhat difficult to remove. If that sounds good to you, please go ahead and buy it. It is in very good condition and there are no other issues such as damaged shrink wrap, faded color, bent casing, etc.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 01:38:24に投稿されました
France

Thank you for your mail.
It's brand new, unopened. On the shrinkwrap, on the lower left of its back side, a tough to tear off barcode sticker is pasted. Please buy at ease, knowing this. There are no tears in shrinkwrap, discoloration, case damage etc., it's in a fine state.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。