[日本語から英語への翻訳依頼] 私は販売した製品で利益を得なければなりません。私は現在$1.¥90で計算しています。 貴方には日本の店より画像を取込んで貰いますが。今年のeBの改定によ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

pierreによる依頼 2013/06/09 07:38:08 閲覧 565回
残り時間: 終了

私は販売した製品で利益を得なければなりません。私は現在$1.¥90で計算しています。

貴方には日本の店より画像を取込んで貰いますが。今年のeBの改定により1辺が最低500ピクセル、画像に文字が書かれているのは禁止になりました。これを無視すると出品を取り消されます。

その事を留意して下さい。

リチウム電池附属の製品は以下の文を加えて下さい。

美容のカテゴリよりキーワード日立で探して下さい。

私達はeB USで販売します

その時大きさの単位CMだけでなくインチも加えると製品がより理解されます



cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 08:07:09に投稿されました
I must make a profit with the items I sell. I am currently calculating with $1 equal to 90 yen.

I am having the image for you made by a store in Japan. Due to new regulation on eBay this year, images have to be at least 500 pixels and having words in the images is no longer allowed. If this rule is ignored the listing will be deleted.

Please take note of this.

Please add the items below to the lithium batteries.

Please search for keyword Hitachi under the beauty category.

We conduct sales on eBay US.

At that time, if the dimensions are given not just in cm but also in inches it will be easy to understand.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 07:59:37に投稿されました
I must make profit out of what I am selling. I use $1 to JPY0.9 exchange rate for the currency conversion.

I want you to copy the image from Japanese on-line shop, but eBay revised their policy since this year to prohibit listing the image less than 500 pixel and with the characters.

Please be reminded about the eBay’s policy revision.

Please attach the following statement for an item with a lithium ion battery.

Please find in the cosmetic category and with the keywords.

We start selling at eBay US.

For eBay US, a customer is easier to understand an item's size by the inches together with the metric unit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。