このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/12 00:29:42
|
|
コメント Good work. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/10 03:57:02
|
|
コメント I liked your use of 'Thank you for the great service all the time.' as well as 'charge me on the invoice'. Your translation sounds natura... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/20 01:01:21
|
|
コメント Good work |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/21 00:41:24
|
|
コメント I think you did well with your translation of the last sentence. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/13 01:02:06
|
|
コメント Great job |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 04:45:51
|
|
コメント Great job. I feel like 'cannot' looks better as a single word, but your translation seems perfect to me. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 04:47:28
|
|
コメント Good work. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 04:46:24
|
|
コメント Great job. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/09 07:22:41
|
|
コメント Good work. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/07 07:47:45
|
|
コメント Great job, I like how you closed the letter in proper English letter-writing format. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/07 07:06:11
|
|
コメント Great job. Keep up the good work. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/07 07:08:05
|
|
コメント Excellent job. |