Dear Seller,Hello,I'm so interested in your "Omega Speedmaster ref. no. 3750.50 model" and thinking of buying it on Amazon.com.(http://www.amazon.com/gp/product/B003OSMF3K/ref=ox_sc_act_title_1?ie=UTF8&psc=1&smid=A4U6J8CGEGC28)If I order the item now or tomorrow(Jan. 21 on Japanese time) and have it delivered to Osaka St. Regis Hotel 大阪府 大阪市 中央区 本町3丁目 6-12 TEL:(81)(6) 6258 3333, can I get the item no Later than this Saturday(Jan. 24)?If you could do so, I would buy that watch at your store place on Amazon.com.Wish you all the best of good luck with you and your business and hope to get a good deal with you.Anticipating your quick answer.Much appreciated in advance.Best,Joon Young Maeng
販売者様こんにちは。私はあなたの"Omega Speedmaster ref. no. 3750.50 model"に興味があり、Amazon.comで購入することを考えております。(http://www.amazon.com/gp/product/B003OSMF3K/ref=ox_sc_act_title_1?ie=UTF8&psc=1&smid=A4U6J8CGEGC28)もし私がこれを現在か明日(日本時間1月21日)オーダーし、Osaka St. Regis Hotel 大阪府 大阪市 中央区 本町3丁目 6-12 TEL:(81)(6) 6258 3333に送付いただいた場合、今週の土曜日(1月24日)以前に受け取ることは可能でしょうか。もし可能でしたら、Amazon.comのあなたの店舗で時計を購入いたします。あなたと、あなたのビジネスに幸運が訪れますように、そしてあなたといい取引ができるように祈っております。急ぎのお返事お待ちしております。よろしくお願い致します。Joon Young Maeng
連絡をありがとう。荷物の追跡結果をご連絡します。我々は荷物の輸出許可を得た為、1月21日に東京関税からアメリカに向けて荷物が発送されたことを確認しました。3月12日の到着とお知らせしましたが、これは我々のミスです。荷物は1月24~27日に到着する予定です。交通状況によって数日遅れる場合がございますのであらかじめご了承ください。あなたのご両親の誕生日に間に合うことを祈っています。よろしくお願いいたします。
Thank you for contacting us.I would inform you the result of the package tracking.We confirmed that the package was shipped from Tokyo costom to America on January 21 after we got permition to ship the package.We informed you that the arrival date would be March 12, but that was our mistake.The package will arrive between January 24 and 27.Please know that it might be delayed because of traffic situation.We wish the package will arrive before your parents' birthday.Regards,
自分の経験として、3年前に祖父が肺がんで亡くなりましたが、祖父は亡くなる3日ほど前から非常に苦しがり出しました。そのような光景を見るとやはり安楽死は認められるべきだと思います。 しかし、日本は諸外国に比べて安楽死の議論が進んでないように思われます。いずれ訪れる死という問題に対してしっかりとした意見を持つことが大切だと思います。
As my own experience, my grandfather passed away because of a lung cancer three years ago, and he had been suffered since three days before the day he was gone. I saw the situation, and I feel euthanasia should be permitted.However, the discussion about euthanasia has not been developed in Japan relatively to other countries.It is important to have a stable opinion about death which comes at some future day.
私は既に2セットをFresnoの住所に発送してしまった。申し訳ないが返金は無理なので、どうにかして商品を受け取って下さいどうかご理解宜しくお願いします(今回の商品を受け取ってくれないと私は多くの在庫を抱えてしまう)私は君が購入してくれると思っていたので、多くの高額商品を仕入れてしまった・・高額商品はebayですぐに売れないので困ったが、君がそういう状況ならば仕方がない私が余計に在庫を抱えない為に、次から何か欲しい商品がある時は必要な数を教えて欲しいその金額は詐欺に近いですね
I already sent 2 sets to the Fresno address.I am sorry but I can't refund, so please pick up them.Thank you for your understanding. (If you can't get them, I would have a lot of stocks.)I got many expensive ones because I thought you would buy them.Expensive ones can't be sold soon on ebay so I'm not in a good situation, but I understand your situation.Not to have extra stocks, please let me know the number you want to get from next time.The price seems close to fraud.
From now on, I will try to make my replies be the blue color. It is hard for me to reply when I am not on my laptop, but on my phone. Thank you for understandingTo be honest, I dont know how much this is worth, I did buy the double Lugers before for $200, including shipping, only to realize that the seller lied and said it was a "gas" airsoft gun, but it was a spring airsoft gun..I am sorry for the delay, I am currently out at a different address, which is why I was not home to pick up the package. I will return to the Fresno address and pick them up tomorrow.
今から、なるべく返信を青色にします。ノートパソコンでなく携帯電話を使っている時は、返信するのが難しいです。ご理解ありがとうございます。正直に申しますと、これがどれだけの価値があるか分かりません。そのdouble Lugersを以前送料込200ドルで購入したことがありますが、販売者が嘘をついていて、ガス・エアソフト銃だと言っていたのに、スプリング・エアソフト銃だと分かっただけでした。遅くなり申し訳ありません。現在別の住所おりまして、荷物を家で受け取ることができずにおります。Fresnoの住所に戻って、明日それらを受け取ります。
As of now, I am no longer sure if I can receive the items in time if you ship them. I am actually going to a different address, but I also will not be staying at that address for very long. Due to this reason, I cannot purchase the full set, even though it seems like a nice collection, but I also cannot purchase anymore mansion keys for now, I have to figure out where everything is first before I can purchase more. For this reason, if you want, you may refund me the $1020 while waiting. If not, I can wait until i get settled down somewhere, or figure out my schedule and then I will see what else I can purchase at that time.
現在のところ、あなたが送付したとしても、これらのアイテムを受け取れるかどうか分かりません。私は実際別の住所に行くところですが、その住所にもあまり長くは留まりません。この理由のため、良いコレクションのように見えてもフルセットを購入することができませんが、今のところマンションの鍵を更に購入することもできず、もっと購入する前に全てが速い場所を見つけなければなりません。この理由のため、もしよろしければ、待っている間にその1020ドルを返金していただいても結構です。もしそうでなければ、私はどこかに定住するまで待つことも可能ですし、予定を立てて、その時に更に何を購入できるかみることもできます。
お世話になります。オートフォーカスが動作しなかったでしょうか?大変ご迷惑をおかけいたしました。お手数ですが商品をご返送願います。こちらに商品が到着次第全額ご返金させていただきます。返品の住所は下記になります。この度は大変ご迷惑をおかけし、申し訳ございませんでした。
Hello,Did not auto focus function work?I apologize for the inconvenience.I am sorry but please send the product back.As soon as the product arrives, I would refund all the price.The address for sending back is below.I am very sorry for your inconvenience.
追跡番号は私が間違った番号を入れてしまった。メッセージ遅くなってすみません。申し訳ないですが、倉庫から連絡があり、こちらの商品は売り切れてしまいました。あなたに期待させて申し訳ありません。至急あなたにpaypalから返金したいのですがいいですか?あなたからのメッセージをお待ちしています
I put wrong tracking number.I apologize for late reply.I am afraid to tell you but I just got message from storage and the products are sold out.I am sorry that I made you expect for this product.Is it alright for you to refund you via paypal as soon as possible?I am waiting for your reply.
Tku. So when you put it on video mode with a sd card inside what is the recording time the display says?What tarif? Is not this a used item
ありがとうございます。それで、いつSDカードを中に入れた状態でそれをビデオモードにして、画面上にはレコーディング時間は何と表示されていますか?料金は?それは中古品ではないですか?
Tku. So when you put it on video mode with a sd card inside what is the recording time the display says?What tarif? Is not this a used item?
AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!AAA 「さよならの前に」が「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞を受賞しました!!
AAA will get the best song prize of "56th THE JAPAN RECORD AWARD"! AAA will get the best song prize of "56th THE JAPAN RECORD AWARD"! AAA's "Before Goodbye" got the best song prize of "56th THE JAPAN RECORD AWARD"!
AAA「第65回NHK紅白歌合戦」出場決定!5年連続!AAA「第65回NHK紅白歌合戦」への出場が決定しました!番組名:「第65回NHK紅白歌合戦」放送日時:2014年12月31日(水) 19:15~23:45番組HP:http://www1.nhk.or.jp/kouhaku/紅白twitter:https://twitter.com/nhk_kouhaku(ハッシュタグ:#NHK紅白)
AAA is appearing on the stage of "the 65th NHK Kouhaku Uta Gassen"!5 years in a row!AAA is appearing on the stage of "the 65th NHK Kouhaku Uta Gassen"!Program name: "the 65th NHK Kouhaku Uta Gassen"Dates: December 31, 2014 Wednesday 19:15-23:45Program HP: http://www1.nhk.or.jp/kouhaku/Kouhaku twitter: https://twitter.com/nhk_kouhakuHash tag: #NHK Kouhaku
今夜18:30~より、“三浦大知2014`クリスマスパーティー”ニコファーレから生中継!番組では、ニコファーレのLED演出を使用したスペシャルパフォーマンスをお届けするほか、昨年末に放送し好評だった「三浦大知 今年の10大ニュース」振り返りや、三浦大知本人が選んだプレゼントお渡し会、また、ユーザー参加型の「Right Now」踊ってみた企画など、内容盛り沢山!今夜(12/22) 18:30より、絶対必見です!!
From tonight 18:30, "DAICHI MIURA 2014 Christmas party" will be broadcasted lively from nicofarre!In this program, there is special performance using nicofarre LED staging, "DAICHI MIURA this year's 10 big news" which broadcasted and got good feedback at the end of last year, giving gift chosen by DAICHI MIURA himself, user join able "Right Now -I just danced-" plan and so on, many contents!From tonight December 22 18:30, don't miss it!!
本日からオーディションの模様を続々と発表!圧倒的な歌唱力はもちろんのこと、そのダンスパフォーマンスの高さから、“QUEEN OF LIVE KODA KUMI""と称されていてる倖田來未と同じステージに立てるのは!?発表をお楽しみに!!KODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.1 → https://www.youtube.com/watch?v=Vmoq3rlSiFM&feature=youtu.be
From today, audition's situation is on public!Not only with awesome singing ability, but also with high dancing performance skill, KUMI KODA is called "QUEEN OF LIVE KUMI KODA", and who can be on the stage with her!?Please look forward to the result!!KUMI KODA 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.1 https://www.youtube.com/watch?v=Vmoq3rlSiFM&feature=youtu.be
KODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.2 →https://www.youtube.com/watch?v=d8AKz4QVmN8KODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.3→https://www.youtube.com/watch?v=PJXqXFHxlIs
KODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.2 https://www.youtube.com/watch?v=d8AKz4QVmN8KODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.3 https://www.youtube.com/watch?v=PJXqXFHxlIs
KODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.3.5→https://www.youtube.com/watch?v=3HDxHvBfTbM&feature=youtu.beKODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""FINAL→http://youtu.be/QETuczYpTFM
KODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""Part.3.5https://www.youtube.com/watch?v=3HDxHvBfTbM&feature=youtu.beKODA KUMI 15th Anniversary Project""Dancer Audition""FINALhttp://youtu.be/QETuczYpTFM
倖田クマのアミューズメント施設専用景品冬バージョン登場!! 12月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)はお正月、バレンタインからひなまつりと、大切なイベントに合わせた3バージョンが登場!■展開店舗:全国のラウンドワンの店舗(一部、お取扱いのない店舗あり)■展開時期:2014年12月26日(金)より順次展開予定■公式サイト「キャラ広場」:http://f-ch.jp/kodakuma05/■商品情報:カレンダーマスコット~冬~(全3種/全高約9cm)
As December's "KODA bear" amusement facility exclusive gift (prize), 3 versions for important events; new year, St. Valentine's day and Girl's Day are coming!Stores: Round One stores in Japan (Some stores don't have these)Period: from December 26, 2014 they will come in orderOfficial site "Character square":http://f-ch.jp/kodakuma05/Products information: calender mascot -winter- (3 versions/ approximately 9 cm high)
春のニューシングル2015年3月11日発売決定!2015年3月11日に東京女子流のニューシングル(タイトル未定)の発売が決定しました!Astalight*ショップでは特典付きで予約受付がスタート!2015年3月11日(水)発売シングル「タイトル未定/タイトル未定」Astalight official shop/mu-moショップにて販売開始!
Spring new single will be released in March 11, 2015!On March 11, 2015, TOKYO GIRLS' STYLE's new single (title is to be determined) will be released!Booking service will start with special gift at Astalight* shopOn March 11, 2015 Wednesday releasingSingle "Title is to be determined/Title is to be determined"will be available at Astalight official shop/mu-mo
■特典内容Astalight official shop【Type-A】→オリジナル・生写真A【Type-B】→オリジナル・生写真B【Type-C】→オリジナル・生写真C【3枚同時購入セット】→オリジナル・生写真A/B/C、オリジナル・生写真D、プチ会報*022
Special giftAstalight official shop[Type-A]---Original pictureAオリジナル・生写真A[Type-B]---Original pictureB[Type-C]---Original pictureC[purchasing 3 at the same time set]---Original pictureA/B/C, Original pictureD, Small booklet*022
「BACK TO THE ROOT presented by Discover America」MTV「BACK TO THE ROOT presented by Discover America」アーティストや著名人が、自身が最も影響を受けたと言えるアメリカのスーパースター達の、縁の地を巡りながら彼らの魅力や生き様を様々な角度から自分自身の手で紐解いていく特別番組「BACK TO THE ROOT」。
"BACK TO THE ROOT presented by Discover America"MTV "BACK TO THE ROOT presented by Discover America"A special program "BACK TO THE ROOT" in which artists and celebrities visit places which are related to American super stars who inspired them and the artists and celebrities by themselves focus on super stars' personality and their lives.