既に Facebook イベントに投稿済みです。詳細・修正はこちらから。※こちらの機能は試験的に導入しています。 ※作成される内容はダイジェスト版の内容となります。 ※Facebookイベント上で参加申し込みがあっても参加扱いにはなりません。 ※everevo上でイベント内容を変更してもfacebookイベントの内容は更新されません。手動で変更を行なっていただく必要がございます。 その他の設定その他のオプションはこちらから設定できます。
It has been submitted as a Facebook event. Details and editing can be found here.※ The following features are incorporated as beta testing. ※ The content created will be the Digest version※ Even if you have signed up for the event through Facebook, this does not mean you have been registered for the event. ※ Editing the event contents on everevo will not automatically update the event contents on Facebook. Please make the changes manuallyOther settingsOther options can be setup here.
現在入力されているデータが破棄されます下書きを破棄する2012/07/13 15:07 に保存しました主催者様以外は見ることができなくなります一旦公開を中止するチケットの支払い方法で銀行振込を選択している場合は、振込先が必須となります。ソーシャルアカウントと連携していないため、イベントを作成できません。 以下のリンクからアカウントの連携を行なってください。※実際に開催するイベントを作る場合は、こちらから作成してください。
The data currently keyed in will be discardedDiscard the draftSaved on 2012/07/13 15:07Viewing access is only given to the organizerTemporarily closed to publicA bank account is necessarily if bank transfer has been chosen as the payment mode.Event can not be created as you have not linked to your social accounts. You may link to your accounts at the link below.※ Please start here to create an actual organized event.
※テストでイベントを作成される場合は、こちらから[デモイベント]として作成してください。 イベントを登録する利用規約に同意してください。表示設定※チェックを外すとあなた以外はこれらの情報が閲覧できなくなりますパスワード設定※パスワードを知っている人しか閲覧することができません。※パスワードをかけたイベントに、参加者が「参加」や「ウォッチ」を行なっても、イベント情報はシェアされなくなります。※パスワードを入力してくださいメール受信設定Facebook設定
※ When creating a test event, start creating through [Demo Event] here.Register for eventAgree to the user terms and conditionsDisplay settings※ By unchecking the check box, the information below can only be accessed by youPassword setting※ Only those with the password may access※ When a password has been set for an event, the event will not be shared even if participants have chosen to 「Participate」or 「Watch」.※ Please key in the passwordMail receiving settingsFacebook settings
管理人に追加したい人の名前を入力して選択してください※Facebookページやメールアドレス未認証の方は表示されません。閲覧権限編集権限管理権限管理人として表示する※管理人に指名されたユーザーには確認メールが送付されます。確認メールに記載されているURLより、承認の手続きを行った後、管理を行う事が可能になります。管理人に指名されているユーザー※「未承認」はまだメールに記載されているURLをクリックして承認の手続きを行なっていない場合に付きます。
Please key in the name of people for the organizer to add※ Users who have not verified their Facebook accounts and email addresses are not displayedViewing AccessEditing AccessManaging AccessDisplay as organizer※ A confirmation email will be sent to the user identified as the organizer. Please verify through the URL in the email to obtain Managing Access.User Identified as Organizer※「Unverified」 indicates a user who has yet to following the URL in the email.
各権限でできること作成者(あなた)ウィジェットへのアクセス参加者管理へのアクセスイベント編集参加者への連絡連絡履歴へのアクセス管理人の追加参加者管理の使い方説明を表示する※「支払い済みに変更」は支払い方法が「銀行振込」、「会場支払い」の方のみ適用されます。※このイベントは参加時に追加で入力させる項目があります。その情報を閲覧するにはCSVをダウンロードしてください。参加者一覧このイベントの参加者が表示されています。出席状態出席状態は手動で変更することができます。
Features open to different access levelsCreator (you)Access widgetAccess participant managementEdit eventContact participantsAccess contact historyAdd adminHow to use participant managementDisplay instructions※「Edit Completed Payment」applies only to payment modes「Bank Transfer」 and 「Actual Day Payment」.※ This event contains items added at the time of participation. To view this information, please download the CSV.List of participantsThe participants of this event are being displayedAttendance statusYou may manually edit attendance status
これまでに何個もの商品をUSPSで輸入しておりますが、理由はどういったことですか?商品が届けられないとUSPSが判断した時にあなたへ連絡がいっても良いはずですが、なぜUSPSは連絡しなかったのでしょうか?住所等を間違いなく記入し、輸送費用を支払っているのであれば、勝手に返送されてしまっては困ります。その責任はUSPSにあるのではないでしょうか?こちらへ無料、もしくはあなたの送料負担で送れないのであれば、先に支払をした商品代金及び国際送料を全額返金して下さい。
I have had countless items shipped in through USPS before but I have never encountered this before. Why did this happen?It would have been fine if USPS had contacted when they have established that the item could not be delivered, but did USPS not contact you at all?After keying in my address and duly paying for the shipping, it would be terribly inconvenient if USPS decides to have it posted back. Don't you agree that it's USPS's fault?Please refund me the total of the item cost and international shipping that I've paid up for if you are not sending it to me at no cost or bearing the shipping cost yourself.
返信ありがとうございます。コストを抑えて、価格を見直しします。これらの車は、中古なので、多少の傷はありますが、全体的にとても良いコンディションです。新価格は、下記のとおりです。逆に予算があれば、その範囲でお探しすることも可能です。初めての取引なので、できる限り満足いただけるよう努めたいと思います。それでは、ご返事お待ちしています。デポジットの入金手続きは、されましたか?銀行情報を再度お知らせします。入金が確認できれば、直ちに車を仕入れて船積みの手配をします。
Thank you for the reply.We will review the price and try to lower our costs. As these cars are second-hand, there may be some minor defects and damages but they are in great condition overall. The new price is as stated below. If you have an estimate, we may also help to search for you within the price range. As this is our first transaction, we are working hard to meet your expectation. We will be looking forward to your reply.Have you deposited the money? I will let you know the bank account details again. Once we have confirmed the deposit, we will immediately proceed with procuring the cars and arrange for sea freight.
あなたのお人形は最高に素晴らしいので、全く問題はないのですが、私が持っている別のお人形について教えてください。そのお人形は時間が経つと、お顔のペイントがテカリます。スポンジで丁寧にふきとっても、しばらくするとまた光沢がでてきます。てからないように対処する方法をご存知でしょうか?またあなたからお人形を買いたいと思っております。いつも素敵なご縁をありがとうございます。
As your dolls are extremely well-made, there is no problem at all. However, I will like to ask you about some other doll that I have. With time, the face of the doll has become really shiny. Even though I've tried wiping it with a sponge, the shine comes back after a while. Do you know a way I can remove this shine? I will want to buy dolls from you again in the future. Thank you for the great service all this while.
あなたがした梱包が雑過ぎて商品にダメージがあります。正面のフィルムは破れ、部品がこぼれ落ちてきています。なぜきちんとした梱包を行わなかったのですか?紙で包んだ程度の梱包だと中身が壊れてしまうのは明らかです。非常に残念ですが、返品しますので全額返金に加えてこちらからの返送料金も支払ってください。私は支払う際にあなたに丁寧に梱包を行うように伝えておりましたのでまさかこのような雑な梱包がされて送られてくるとは思いませんでした。これは貴方の過失です。返送料金を確認してまた連絡します。
The packaging you have done for the item was too crude and resulted in damages to the item.The film on the front surface is broken and the item is falling apart.Why didn't you package it properly?It is obvious that merely wrapping it with paper will damage the contents.I am very disappointed to let you know that I will be returning item and I demand that you pay for the postage back too.When I made payment for the item, I had asked for you to package the item properly.I could not imagine that you would have done the packaging so crudely.This is an overlook on your part.I will let you know how much the postage is and contact you again.
こんにちは。私は日本人なのですが、この商品に興味があります。○○個購入したいのですが日本まで送料込みで○○$にしてくれませんか?私のメールアドレスは○○です。ご連絡待ってます。
Hi.I am a Japanese and I am interested in the item.I will like to purchase ○○ pieces but can you discount the shipping to Japan to $○○?My email address is ○○.I look forward to your reply.
Hello can you ever pay me the 62 batch POMPADOUR glasses. As you prepare and I can send 2 parcels where they will be packed. It will take me quite some time. Cordially
こんにちは。束62のポンパドゥールガラスの支払いはいつごろになりますか。包装作業が出来上がりましたら、2セット転送できます。包装作業にお時間ください。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
Sorry, the time expired on both listings, I had urged you to pay for the sets but since you did not, the unpaid process that ebay oversees sent you reminders and then closed the auctions -- one set has already been resold and the other has been relisted. Sorry but Ebay's expectation is that you pay for an item within 4 days of the end of the auction -- you had ample opportunity to do so, but you did not -- I still have one set put aside for you, but time is running out on that one, too! Let me know if you still want it, Lynne
恐れ入りますが、両方のリスティングも期限切れになりました。先行のご連絡で、部品の支払いにつき、要求注意を届けて致しましたが、ご返事・行動は御座いませんでした。ebayよりの注意もお届けし、最後に競売を終えてしまいました。一式の部品は既にほかのユーザに譲れました。もう一式は新作リストに載せて頂きました。申し訳御座いませんが、ebayの形式では支払いを4日間以内に済むように定めております。残念ながら、充分なお時間が御座いましたけれども、一式はもうお買いできなくなりました。もう一式はまだ買い主がいらっしゃいませんが、リスティングはまもなく終わりになる予定です。もしまだ興味がございましたら、ご連絡ください。Lynneより
everevoとは・イベントホームページ作成 ・イベント情報の告知・集客 ・イベント申し込みフォーム作成 ・チケット発行管理 ・事前決済(クレジットカード・銀行振込) ・参加者管理 ・参加者連絡管理 等の機能を兼ね備えた 全く新しいイベントSNSサービスです。 Word感覚で作成開始から数分でイベントの受付を開始できます!!everevoはイベント主催者の負担を劇的に軽減し継続的なイベント開催と発展をサポートしますeverevoはイベント主催者様のこんな課題を解決します
What is everevo- Creation of event home page- Announcement of event information and attracting participants- Event registration form creation and ticketing management- Pre-event settlement (via credit card or bank transfer)- Participant management- A brand new social networking service that integrates management of participant contacts. You can create a event reception in an interface similar to Word in a matter of minutes!everevo will support the event organizer and dramatically reduce the load of continuous event organization. everevo will be solution such issues faced by event organizers.
Microsoft Excelで表示したい場合は「Excel用CSV」を押して下さい。Facebook ページでの使い方PayPal でのお支払いアプリについてイベント作成、編集、設定の使い方イベント作成、編集、設定の使い方イベント告知ページの使い方主催者さま向け参加者・主催者さま共通参加者管理の使い方とりあえず登録してみるデモイベントを見るイベントを作る機能一覧ご利用料金よくある質問■faqなんのために使うサービスなの?
For displaying in Microsoft Excel, please click "CSV for Excel Use" (Excel用CSV).Accessing on FacebookPayment through PayPalWith regards to the appHow to create a event, editing and settingsHow to create a event, editing and settingsHow to use the event notification pageFor the organizerPublic use for participants and organizerHow to use the participant managementGo ahead with registering for the time beingView the demo eventCreate new eventList of featuresUsage feesFrequently Asked Questions■faqWhat is the purpose of this service?
イベントの主催者が、イベントを開催するときに発生する面倒な事(イベントの告知や、参加者への連絡、集金、受付など)を楽にするために使うサービスですどんな使い方ができるの? 勉強会やセミナーを開催したり、パーティや飲み会を開催したり。様々な会合に使う事ができます。 例えば、everevoではこんなイベントが開催されてきました。 ・スマートフォンアプリ US進出サミット・第1回 拡張現実サミット 懇親会・ガールズFacebookナイト!第1回 HALO麻雀大会@渋谷メガバビィ
The service is to facilitate and make it easier for the event organizer to administer the various tasks such as event notification, contacting the participants, collection of fees etc.How can I use this service?The service can be used for various events such as study sessions, seminars, parties and even drinking sessions. For example the following events have been organized with everevo:- Summit for Advancing Smartphone Apps into the US Market- 1st Augmented Reality Summit Get Together- Facebook Girls Night!- 1st HALO Mahjong Tournament @ Shibuya Mega Babiron
2、異常に思うか?でもそれが現実のあるべき姿だ。私が異常なのは正常だ。なぜならこの現実が狂っているから。2、絵画の根本的なる部分「描く」という行為は、それ自体を成そうとせずに成立する。そこにあるものをそのまま受け入れ、それがありのままに表現されるという行為は人間の経験を理解しようとするばかげた壮大な錯覚から離れ、人間の経験がもつ永遠なる曖昧さと本質がもつ溢れんばかりの言外の可能性を表す。3、人を理解しようとするのは全くもって不可能な行為だ。
1. Does this look abnormal? However, this is the true form that it should be in. The abnormality is the norm to me. This is because the truth is twisted.2. The fundamental act of "drawing", is an entity by itself without trying to develop any sense of form. To accept what is there for it is, means to diverge absurdly from the misconception borne of human behavior. This implies that there is a possibility that human experiences embody a eternal overflowing unexpressed ambiguity and essence.3. To try to understand a person is a absolutely futile effort.
4、A から影響を受けて、彼のアイディアを直接的、物理的に反映させた。彼のそのリアリズムな手法は多くの場合その乱暴的な線に現れているが、私はこれらを私が普段使うその紙というメディアにまで投影した。6、いつか私は経験によって形成された私自身を捨てたいと思う。それまでに一体どれだけの経験を捨てればよいのだろうか。6、子供のように描く事は全く持って不理解だ。私たちの経験は時に発展を妨げ、つまらないものにしてしまう。経験にさようされず彼らのように振る舞い、直接的に描く。
4. Receiving influence under A,his idea has been directly reflected physically. His realism technique often appear in those violent strokes. I have projected this onto the usual paper that I've used which I call the medium.5. I will like to someday the "me" that have been formed through my experiences. Before I do so, I will have to figure out how exactly how much of this experience shall be discarded.6. To draw like children do is something absolutely incomprehensible. Our experiences impede our own developments from time to time, leading us to trivial things. To be free from the influence of experiences, to act like the children do, I'll like to simply and directly just draw.
7、嘘をつく事は人類の最も楽しい瞬間である。もしも私たちが理解を放棄しようとすれば。7、長年多くの偉大なアーティストが人の本質を捉えようとして来たが、それは裏返せばそれを理解することは不可能とういうことだ。ならば私は理解しようとするのではなく、全てを受け入れる準備をしよう。4、あなたに特定の印象を与えないということをするには良い理由があるからだ。時にはそれらは異常な形態を伴いあなたの前に現れる。5、私は証を残したい。
7. Lying is the ultimate happiest moments of the human kind, if we attempt to abandon all attempts of comprehension that is.7. Great artists have tried to captured the essence of human all these years but if we were to think about it from the opposite angle, we come to know that it is something that can not be ever understood. If that is so, I shall foresake all intentions of understanding and prepare myself to accept everything.4. I have a good reason not to give you any fixed impression. From time to time, this will appear to you in the most unusual of forms.5. I want to leave behind a testimony.
アドバイスはとても難しいです。私は元々油絵を描く画家を目指していたのでアプローチの仕方が共有出来ない部分もあるかもしれないからです。もちろん、あなたの作品に必要な明確な問題があるのであれば、出来る範囲で答えるように努力はしてみます。まだまだ問題が山積みの私の作品です。でも今回のようなメッセージをいただけると励みになります!本当にありがとうございます。
It is difficult for me to provide much advice. This is because I started out as an aspiring oil painter so there may be aspects of the approach that will be difficult to be shared.Of course, if there are any specific issues with your work that you will like advice for, I will be glad to help you with them if I can.My work has many problems. However, I feel encouraged to receive messages like these! I am really grateful.
あなたがおっしゃるように、性別や髪の毛などがないことは私にとって意味がある事です。私は匿名の人や生き物をそこにおきたいのであって、特定の誰かを表現したいのではありません。それを実現する為に私が不要だと思う、モデルの性などは取り除きたいのです。子どもの頃、私の描いていた人物は同じように髪の毛や性器などが描かれていませんでした。それと同じかもしれません。私の表現の中だけに生きる、私の世界観を表すための一部として存在してほしいのです。
As you say, there is a reason behind why the characters in my works are bald and without gender. I will like to present the anonymous entities and living objects as they are, without expressing any person in particular. To achieve this, I feel that it gender is unnecessary and hence I omit the gender and other personal aspects of the models. As a child, the people I drew were without hair and sexual organs too. This may be the same as what I've been doing as a child. I will like them to exist only in my works for the sake of expressing my vision.