the debate later attracted wider attention,and the International Union for conservation of Nature and Nature Resources attempted to have the reef listed as a World Heritage Site. The airport project stalled, only to be recently restarted in the changed political climate and with the proposal of an alternate site on land. However, Karadake, just north of Shiraho village, is the site of three bat caves, as well as being home to the crested serpent eagle, a protected species.
後述する議論は幅広い注目をひきつけ、IUCN (国際自然及び自然資源保全連合?)は、リストに記載された岩礁を世界遺産として所有することを試みた。空港計画は膠着状態に陥り、近年、政治情勢の変化と地上での代替地の提案を伴って、結局、再開された。しかし、白保村のすぐ北にあるカラ岳には、3種類のコウモリの住む洞窟があり、同様に保護種であるカンムリワシの住み家でもある。
I will prepare the shipping invoice with a low value of 2400THB. Please let me proceed your creditcard payment then ship tomorrow. Thanks.
私は輸送明細書を2400タイバーツという低価格で作成いたします。あなたのクレジットカードでの支払いを、私に進めさせてくだされば、明日、発送いたします。ご利用、ありがとうございました。
The Smart Fortwo is a rear-engined two-seater car manufactured by Smart GmbH and introduced at the 1998 Paris Motor Show. Initially named the Smart City Coupe, the fortwo has now entered its second generation, and in 2008, an all electric concept version of the model, the fortwo ed, debuted.
"Smart Fortwo"は、Smart GmbH社によって製造されたリアエンジンのツーシーターの自動車であり、1998年のパリモーターショウで発表されました。当初、"Smart City Coupe"と命名されていましたが、現在、fortwoは第2世代へと移行し、2008年にオール電動ヴァージョンのモデルとして、fortwo版がデビューしました。
<映画の原題を自分なりに訳してください> There is something about Mary
邦題は「メリーに首ったけ」で、これが素晴らしいと思います。あえて別の訳し方をするなら、直訳すると「メリーは個性的だ」とか「メリーってヘンだよねー」などとなり、ちょっと変だけど、そこが魅力的、という雰囲気になるようなので、 ・不思議なメリー ・メリーの魅力とかでも良いかと思います。
The Squeak programming language is a Smalltalk implementation, derived directly from Smalltalk-80 by a group at Apple Computer that included some of the original Smalltalk-80 developers. Its development was continued by the same group at Walt Disney Imagineering, where it was intended for use in internal Disney projects. Some Squeak users[who?] refer to Squeak as a programming language rather than as a Smalltalk implementation. It is object-oriented, class-based, and reflective. Squeak is available for many platforms, and programs produced on one platform run bit-identical on all other platforms. The Squeak system includes code for generating a new version of the virtual machine (VM) on which it runs. It also includes a VM simulator written in itself (Squeak). For this reason, it is easily ported.
スクイークというプログラミング言語は、Smalltalk環境の一つで、Smalltalk-80のオリジナルの開発者らを含んだアップルコンピュータ社のグループによって、Smalltalk-80をもとに作られたものである。スクイークの開発は、同じグループによって、ウォルトディズニー・イマジニアリング社にて、ディズニー社の内部プロジェクトにおける利用を目的として継続された。あるスクイークユーザー(誰?)は、スクイークを、Smalltalk環境というよりも、プログラミング言語と呼んでいる。スクイークは、オブジェクト指向であり、階層構造をとり、リフレクション(自己反映計算)が可能である。スクイークは多くのプラットフォームで入手可能であり、1つのプラットフォームで作られたプログラムは、他の全てのビットアイデンティカルなプラットフォームで実行可能である。スクイークシステムは、それが実行しうる、新しいヴァージョンの仮想マシン(VM)を作り出すためのコードを備え持っている。また、スクイーク自身で書かれたVMシミュレーターをも備え持っている。このような理由から、スクイークは高い移植性を有している。
Golden slumbers fill your eyesSmiles awake you when you riseSleep pretty darling do not cryAnd I will sing a lullaby
黄金の眠りが君の瞳を満たし朝起きるときには、微笑みが君を目覚めさせる。おやすみ、かわいい最愛の人、泣かないでぼくが子守唄を歌ってあげる。
There was a blonde driving down the road one day. She glanced to her right and noticed another blonde sitting in a nearby field. She was in a boat rowing, with no water in sight. The blonde angrily pulled her car over and yelled at the rowing blonde, What do you think you're doing? It's things like this that give us blondes a bad name. If I could swim, I'd come out there and kick your butt!
ある日、車を運転するブロンド女性がいた。彼女は彼女の右側をちらっと見て、すぐ近くの場所にもう一人のブロンド女性が座っていることに気がついた。どこにも水は見あたらないのに、その女性はボートの中にいた。ブロンド女性は怒って車を止め、ボートを漕いているブロンド女性に向かって怒鳴った。何のつもり?こういうことするから、私たちブロンド女性の評判が悪くなるのよ。もし泳げたら、そこにいってぶっ飛ばしてやるのに!
We're launching the most revolutionary and exciting product in Apple's history this Friday. And given Apple's legacy of breakthrough products, that's saying a lot. I'd like to get together and share my thoughts about this amazing moment for our company. So please join me for a company-wide communications meeting tomorrow, Thursday, at 11:00AM in Town Hall. This meeting will also be broadcast to other Apple campus locations. Please check [redacted] for details.
今週の金曜日[注1]、我々はアップル社の歴史上、最も革新的でエキサイティングな商品を発売します。アップル社の画期的な商品の遺産を考慮すると、それは深い意味合いを持っています。この、我が社にとっての驚くべき瞬間に関する私の見解を、集まって、共有したいと思っています。明日、木曜日の午前11時、タウンホールにて、全社規模での通信会議に参加しませんか?今回の会議は、他のアップルキャンパスにも放送されます。詳細は [redacted] [注2]をご覧下さい。[注1] 後半に「tomorrow, Thursday」とありますので、この文章を書いた日が水曜日と予想しまして、this Fridayを今週の金曜日と訳しています。調べたところ、2007年6月27日(水)のSteve Jobsのmailが原文のようですので、OKですよね。[注2] おそらく、ここにはURLか何かがあったと予想して、こう訳しました。
Tenori-on is an electronic musical instrument, designed and created by Japanese artist, Toshio Iwai and Yu Nishibori of the Music and Human Interface Group, Yamaha Center for Advanced Sound Technology. It consists of a screen, held in the hands, of a sixteen by sixteen grid of LED switches, any of which can be activated in a number of ways to create an evolving musical soundscape. The LED switches are held within a magnesium frame, which has two built-in speakers located on the top of frame, as well as a dial and buttons that control the type of sound and beats per minute produced. There is also an LCD screen on the bottom edge of the frame. Using the connection function, it is possible to play a synchronized session, or to send and receive songs between two of the devices.
テノリオンは、日本人アーティストである岩井俊雄氏とヤマハ・サウンドテクノロジー開発センターのミュージック・ヒューマンインターフェースグループの西堀佑氏によって、設計・開発された電子楽器である。テノリオンは、16x16の格子状に配置されたLEDスイッチからなる手持ちスクリーンで構成され、それぞれのLEDスイッチは、変化する音楽的な音風景を作り出すための様々な方法で作動する。これらのLEDスイッチは、マグネシウムフレームの内側に配置されており、フレーム上部には、音と毎分のビート数をコントロールするダイヤルやボタンとともに、2つの内蔵スピーカーが配置されている。また、フレームの下端にはLCDスクリーンがある。コネクション機能を使うことで、同調した演奏を行うことや、テノリオン間で曲を送受信することができる。
Rochelle Wyler, a license and applications analyst at the academy, was reportedly annoyed by Capt. Francis Woodruff calling her a 'clerk' - which is what provoked her to say 'bite me'.
警察学校にて免許と申請のアナリストをしている Rochelle Wyler は、Francis Woodruff 警部が彼女のことを「事務員」と呼ぶこと(これこそが彼女に "ほっておいて!" と言わせたことですが)に憤慨していると報道された。
Darwin's insight was to realize that the breeding of better dogs and horses by humans, which he called artificial selection, has a natural counterpart.
ダーウィンの洞察というのは、人類による良犬や良馬の品種改良(彼が言うところの人為的な選択)が、天然の対応物を持つことに気がついたことであった。注)つまり、「ダーウィンは、人類による品種改良のようなことが、天然でも起こっていることに気がついた」という意味です。なお、天然に存在する選択は、natural selection(自然淘汰)と呼ばれています。
Thank you for your mail.We could arranged you staying in our business single room for both XXXXXXX171, XXXXXXX420reservations, from June 1-5 without change room.If you have any questions, please feel free to contact with me.Have a good day.Thank you and best regards,
ご連絡、ありがとうございます。6月1日から5日のビジネスシングルルームのご予約(予約番号:XXXXXXX171, XXXXXXX420。部屋の交換なし)につきまして、手配が完了いたしましたのでお知らせいたします。何かご不明な点がございましたら、なんなりとご連絡ください。それでは、良い一日をお過ごし下さい。大変ありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。
Starbucks Corporation (NASDAQ: SBUX) is an international coffee and coffeehouse chain based in Seattle, Washington, USA. Starbucks is the largest coffeehouse company in the world,[2] with 16,120 stores in 49 countries, including around 11,000 in the United States, followed by nearly 1,000 in Canada and more than 800 in Japan.[3] Starbucks sells drip brewed coffee, espresso-based hot drinks, other hot and cold drinks, snacks, and items such as mugs and coffee beans. Through the Starbucks Entertainment division and Hear Music brand, the company also markets books, music, and film. Many of the company's products are seasonal or specific to the locality of the store. Starbucks-brand ice cream and coffee are also sold at grocery stores.
スターバックス社(NASDAQ: SBUX)は、アメリカ合衆国ワシントン州シアトルを本拠地として、国際的にコーヒーハウスを展開するチェーン店である。スターバックス社は世界最大の規模でコーヒーハウスを展開する会社であり [2]、49ヶ国で16,120店舗を展開し、うち、約11,000店舗を合衆国で、およそ1,000店舗をカナダ、800店舗以上を日本で出店している [3]。スターバックス社は、ドリップ式で入れたコーヒー、エスプレッソコーヒーを用いたホットドリンク、その他のホットドリンクやアイスドリンク、スナック菓子、そしてマグカップやコーヒー豆といった商品を販売している。さらにスターバックス社は、自社のエンターテインメント部門とヒアーミュージックブランドを通して、本、音楽、映画をも市販している。スターバックス社製品の多くは、期間限定もしくは地域限定である。スターバックスブランドのアイスクリームやコーヒーは、食料品店でも販売されている。
Johnny Appleseed, born John Chapman (September 26, 1774 – February 18, 1845), was an American pioneer nurseryman who introduced apple trees to large parts of Ohio, Indiana, and Illinois. He became an American legend while still alive, largely because of his kind and generous ways, his great leadership in conservation, and the symbolic importance of apples.He was also a missionary for the Church of the New Jerusalem, or Swedenborgian Church, so named because it teaches the theological doctrines contained in the writings of Emanuel Swedenborg.
ジョニー・アップルシード(本名:ジョン・チャップマン)(1774年9月26日-1845年2月18日)は、アメリカ開拓を行った養樹園主であり、オハイオ州・インディアナ州・イリノイ州の大部分にリンゴの木を広めた。彼の親切で寛大なやり方、保護に関する彼の偉大な統率力、そしてリンゴというものの象徴的な重要性から、彼は生前からアメリカの伝説的人物となった。また、彼は新エルサレム教会(スウェーデンボルギアン教会:エマニュエル・スウェーデンボルグの書物に含まれる神学に関する教義を教えるので、そう呼ばれる)の伝道者でもあった。
Randolph Frederick "Randy" Pausch[3] (October 23, 1960 – July 25, 2008) was an American professor of computer science and human-computer interaction and design at Carnegie Mellon University (CMU) in Pittsburgh, Pennsylvania. Pausch learned that he had pancreatic cancer, a terminal illness, in September of 2006. He gave an upbeat and adage-laden lecture entitled "The Last Lecture: Really Achieving Your Childhood Dreams" on September 18, 2007 at Carnegie Mellon, which became a popular YouTube video and led to other media appearances. He then co-authored a book called The Last Lecture on the same theme, which became a New York Times best-seller. Pausch died of complications from pancreatic cancer on July 25, 2008.
ランドルフ・フレデリック・パウシュ博士(またはランディ・パウシュ博士)(1960年10月23日-2008年7月25日)は、ペンシルバニア州ピッツバーグのカーネギーメロン大学(CMU)において、コンピュータ科学及び人間とコンピュータの相互作用と設計を指導したアメリカ人教授である。2006年9月、パウシュは、自身が膵癌(末期疾患)であることを知った。2007年9月18日、彼はカーネギーメロンにおいて、"最後の授業:子供の頃の夢を本当に実現する" という題名の、前向きで示唆に富んだ講義を行った。この講義はyoutubeにて好評を博し、他のメディアでも紹介されることとなった。そして彼は、同じテーマに関して「最後の授業」という本を共同で執筆し、その本はニューヨークタイムズのベストセラーとなった。2008年7月25日、パウシュは膵癌に由来する合併症が原因で他界した。
A man may die, nations may rise and fall, but an idea lives on.
人はいずれ死に、国には繁栄や没落があるが、アイディアは生き続ける。
Life is a tragedy when seen in close-up, but a comedy in long-shot. by Charlie Chaplin
人生は短期的に見れば悲劇であるが、長期的に見れば喜劇である(チャーリー・チャップリン)
The Roomba is a robotic vacuum cleaner made and sold by iRobot. The Roomba was introduced in 2002;[1] several updates and new models have since been released. As of January 2008, over 2.5 million units have been sold.
ルンバはiRobot社が製造・販売する自動掃除機です。ルンバは2002年に登場し [1]、以来、何回かのアップデートと新モデルが発表されています。2008年1月現在で、250万台以上が販売されています。
My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
国民の皆様へ:私は、私たちの前に存在する課題を真摯に受け止め、皆様から寄せられた信頼に対して感謝の念を抱き、私たちの先人が負担した犠牲に留意しながら、今日、ここに立っています。今回の政権交代を通して彼が示してくれたご寛容とご協力に対してはもちろん、わが国に対するご尽力に対して、ブッシュ大統領に感謝の意を表明いたします。
Please forgive me for not answering your letter sooner.
返信が遅くなりましたことをお許し下さい。