We're launching the most revolutionary and exciting product in Apple's history this Friday. And given Apple's legacy of breakthrough products, that's saying a lot.
I'd like to get together and share my thoughts about this amazing moment for our company. So please join me for a company-wide communications meeting tomorrow, Thursday, at 11:00AM in Town Hall.
This meeting will also be broadcast to other Apple campus locations. Please check [redacted] for details.
今週の金曜日[注1]、我々はアップル社の歴史上、最も革新的でエキサイティングな商品を発売します。アップル社の画期的な商品の遺産を考慮すると、それは深い意味合いを持っています。この、我が社にとっての驚くべき瞬間に関する私の見解を、集まって、共有したいと思っています。明日、木曜日の午前11時、タウンホールにて、全社規模での通信会議に参加しませんか?今回の会議は、他のアップルキャンパスにも放送されます。詳細は [redacted] [注2]をご覧下さい。
[注1] 後半に「tomorrow, Thursday」とありますので、この文章を書いた日が水曜日と予想しまして、this Fridayを今週の金曜日と訳しています。調べたところ、2007年6月27日(水)のSteve Jobsのmailが原文のようですので、OKですよね。
[注2] おそらく、ここにはURLか何かがあったと予想して、こう訳しました。
我が社にとってのこの素晴らしい瞬間にかける私の沸き立つ思いを、皆で一緒に共有できることを願っています。そこで、明日木曜日午前11時にタウンホールにおいて開かれるアップル社の情報交換全体会議には是非ご参加のほどお願いします。
このミーティングは他のアップル関連施設にも中継放送されます。詳しくは更新済みのサイトでチェックをお願いします。