[英語から日本語への翻訳依頼] 人は死に、国は興り滅びるかもしれないが、思想は生き続ける。 hito (man) ha sini (die), kuni (nation) ha...

この英語から日本語への翻訳依頼は ausgc さん beanjambun さん adanaru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

naokeyによる依頼 2009/05/27 14:03:49 閲覧 3883回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

A man may die, nations may rise and fall, but an idea lives on.

ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/27 14:16:07に投稿されました
人は死に、国は興り滅びるかもしれないが、思想は生き続ける。

hito (man) ha sini (die),
kuni (nation) ha okori (rise) horobiru (fall) kamosirenai (may) ga (but),
sisou (idea) ha iki (lives) on (tsudukeru).
★★★★★ 5.0/1
beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/27 14:42:36に投稿されました
人の命ははかなくて
栄枯盛衰世の習い
されど、信念心魂過ぎゆかん
★★★★☆ 4.0/1
adanaru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/27 15:51:18に投稿されました
人はいずれ死に、国には繁栄や没落があるが、アイディアは生き続ける。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。