[英語から日本語への翻訳依頼] ダーウィンの洞察というのは、人類による良犬や良馬の品種改良(彼が言うところの人為的な選択)が、天然の対応物を持つことに気がついたことであった。 注)...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 adanaru さん [削除済みユーザ] さん ausgc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 18分 です。

beanjambunによる依頼 2009/05/28 23:20:14 閲覧 2404回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Darwin's insight was to realize that the breeding of better dogs and horses by humans, which he called artificial selection, has a natural counterpart.

adanaru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/29 07:02:51に投稿されました
ダーウィンの洞察というのは、人類による良犬や良馬の品種改良(彼が言うところの人為的な選択)が、天然の対応物を持つことに気がついたことであった。

注)つまり、「ダーウィンは、人類による品種改良のようなことが、天然でも起こっていることに気がついた」という意味です。なお、天然に存在する選択は、natural selection(自然淘汰)と呼ばれています。

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/05/29 07:56:12に投稿されました
ダーウィンは、人間が品種改良でより優秀な犬や馬を作り出すこと(これを彼は人為淘汰と呼んでいたのだが)に相当するシステムが自然界にあると考えた。
★★★☆☆ 3.0/1
ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/29 09:38:24に投稿されました
ダーウィンの見解によれば、人間による犬や馬の品種改良、ダーウィンが言うところの人為的選抜には、常に相対する野生の種が存在するということだ。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。