[英語から日本語への翻訳依頼] 後述する議論は幅広い注目をひきつけ、IUCN (国際自然及び自然資源保全連合?)は、リストに記載された岩礁を世界遺産として所有することを試みた。空港計画は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 adanaru さん kosamari さん beanjambun さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

yamahageyによる依頼 2009/06/30 19:51:12 閲覧 3792回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

the debate later attracted wider attention,and the International Union for conservation of Nature and Nature Resources attempted to have the reef listed as a World Heritage Site. The airport project stalled, only to be recently restarted in the changed political climate and with the proposal of an alternate site on land. However, Karadake, just north of Shiraho village, is the site of three bat caves, as well as being home to the crested serpent eagle, a protected species.

adanaru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/30 20:11:04に投稿されました
後述する議論は幅広い注目をひきつけ、IUCN (国際自然及び自然資源保全連合?)は、リストに記載された岩礁を世界遺産として所有することを試みた。空港計画は膠着状態に陥り、近年、政治情勢の変化と地上での代替地の提案を伴って、結局、再開された。しかし、白保村のすぐ北にあるカラ岳には、3種類のコウモリの住む洞窟があり、同様に保護種であるカンムリワシの住み家でもある。
kosamari
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/06/30 21:02:56に投稿されました
後々、その議論は広く注目を集め、国際自然保護連合はこのサンゴ礁を世界遺産へ登録しようと試みました。また空港建設は、政治情勢が変化し、建設予定地の代替案提出がされた最近まで、中止されていました。
しかしながら、白保村のすぐ北にあるカラ岳にはコウモリの洞窟が3つあり、また天然記念物であるカンムリワシの住みかでもあります。

beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/30 21:20:57に投稿されました
後にその議論は、大いに注目を浴びることになった。自然と自然資源保護のための国際団体はそのサンゴ礁を世界遺産に登録するよう働きかけた。空港計画は一時頓挫したが、政治的思惑の変化やまた代替地の提案もあって、最近になってそのプロジェクトは再開されることになった。しかしながら、白保村のちょうど北にあるカラ岳は、保護種に指定されているカンムリワシの生息地であるだけでなく3つのコウモリの隠れ穴がある場所でもある。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/06/30 20:58:40に投稿されました
その議論はのちに広く注目を集め、国際自然保護連合(IUCN)はその岩礁を世界遺産に登録しようとした。空港建設プロジェクトは延期され、最近になって政治情勢が変化し、陸上の代替候補地が提案されたことでようやく再開された。しかしシラホ村の北にあるカラダケはコウモリの洞窟が3つあり、天然記念物であるカンムリワシの生息地でもある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。