Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 人・地域・地球を大切に。それが発展を生む。 切磋琢磨と全員参加。それがチャレンジの礎。 ジャングル~島~砂漠 家電製品 温度、湿度、振動、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 margarita116 さん 3_yumie7 さん hitomi-jofu さん syara_2211 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

akiakiakki-による依頼 2015/04/24 11:35:01 閲覧 3600回
残り時間: 終了

人・地域・地球を大切に。それが発展を生む。
切磋琢磨と全員参加。それがチャレンジの礎。

ジャングル~島~砂漠

家電製品
温度、湿度、振動、ダストなどの外部ストレスが小さい

根回し
もぐら叩き

スペース効率の改善

最初からQRカードを配付、差換え不要

仕上げ部署

OCR伝票

かんばんのない物は絶対に運ばない
造りすぎのムダ排除と製品の多様化に対応可能
事業者が労働者の協力の下に「計画(Plan),実施(Do),評価(Check),改善(Action)」の「PDCAサイクル」という一連の過程を定めて…。

margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 12:06:48に投稿されました
Think of people, regions, the earth. It will lead to development.
Friendly competition and full participation. It is a foundation of challenges.

Jangles, islands, deserts

Home electric appliances
A little outside stress of temperature, humidity, vibration, dust

Backroom deal
Whack-a-mole

Improvement of space efficiency

Set the QR card from the beginning, no need for the replacement

Department of Consummation

OCR form

Do not carry the items without signs
Excluding the waste of products and corresponding to the varieties of items
The employer set the process of PDCA(Plan, Do, Check, Action) cycle with the cooperation with the employees.
akiakiakki-さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 12:27:16に投稿されました
Value people, local commnities and the Earth. It will lead the development.
Joint growth and mutual improvement involving all employees. This is the cornerstone of challenge.

Jungle - Island - desert

Consumer electronics products:
Few external stresses such as temperature, humidity, dust

Behind-the-scenes work
Whack-a-mole game

Improvement of space efficiency

Distribute QR cards from the beginning, Replacement is not necessary

Finishing departments

OCR vouchers

Do not carry things not indicated by Kanban
Possible to support the prevention from the waste due to overproduction and the diversification of products
Business operator decide a series of procedure of "PDCA cycle" of "Plan, Do, Check and Action" under the cooperation of workers.
akiakiakki-さんはこの翻訳を気に入りました
hitomi-jofu
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 12:38:49に投稿されました
Value people, community and the earth, generating the development.
Friendly competition and full participation are the foundation of challenge.

Jungle - Island - Desert

Home electric appliances
Less external stress from temperature, humidity, vibration and dust

Backroom deal
Whack-A-Mole

Improvement of space efficiency

Distribute QR cards from the beginning, not necessary to replace them.

Finish section

OCR slip

Do not carry the things without the Kanban board.
Can deal with the removing the waste of too much manufactured goods and diversifying the products
The business owner provides the "PDCA cycle" - Plan, Do, Check and Action under the cooperation with the labors.

akiakiakki-さんはこの翻訳を気に入りました
syara_2211
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 12:52:43に投稿されました
To make a development it is to cherish the people, regional and global.
The foundation of challenge is to make friendly competition and full participation.

Jungle ~ Island ~ Desert

Home appliances
Temperature, humidity, vibration, small external stresses such as dust

Make necessary arrangements
Play whack-a-mole

Improvement of space efficiency

Distribute the QR card from beginning , and replace the unnecessary

Finish off duties

OCR Slips

Those with no signs, absolutely not taking it seriously.
To remove the habit of being doing too much and make possibilities of diversify products.
This is to set the process under operators cooperation of workers called "PDCA cycle" which defining a series of processes of "plan (Plan), implementation (Do), evaluation (Check), improvement (Action)".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。