Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 大好評!與真司郎写真集「Just the beginning」発売記念展示イベント 大阪・梅田ロフトでも開催決定!! 本日発売となった與真司郎写真集「J...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fantasy4035 さん aliga さん corega310 さん moniquecat さん momiuri さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/17 14:54:40 閲覧 3100回
残り時間: 終了

大好評!與真司郎写真集「Just the beginning」発売記念展示イベント
大阪・梅田ロフトでも開催決定!!

本日発売となった與真司郎写真集「Just the beginning」。
そんな中、嬉しいNEWSをお届けいたします!


現在ラフォーレ原宿で開催しており
大好評の與真司郎写真集発売記念展示イベントですが、
大阪・梅田ロフトでも開催決定しました!!

aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:06:25に投稿されました
大好評!與真實司郎寫真集"Just the beginning"銷售紀念展覽活動
也決定在大阪、梅田LOFT舉行!
今日開始銷售的與真實司郎寫真集"Just the beginning"
其中,將發送高興的NEWS!
現在在rafore原宿舉行的
大獲好評的與真實司郎寫真集銷售紀念展覽活動,
也決定在大阪、梅田LOFT舉行了!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:40:45に投稿されました
大受好評之與真司郎寫真集「Just the beginning」發售紀念展示活動
確定於大阪・梅田LOFT舉辦!!

本日正式發售之與真司郎寫真集「Just the beginning」。
傳來了令人振奮的消息!

目前在Laforet原宿舉行、大受好評之與真司郎寫真集搰售紀念展示活動
也決定於大阪・梅田LOFT舉辦!!

しかも、AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
大阪城ホール公演と連動した開催期間です!
AAAのLIVEとともに、梅田ロフトにもぜひお越しください♪


なお、ラフォーレ原宿・梅田ロフト以外の開催は
今後行いませんので、ぜひ遊びに来てください☆




---------------------------------

momiuri
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 16:58:51に投稿されました
現在也是AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-大阪城hall會場連結活動期間!
觀賞AAA演唱會的同時,也請務必來梅田loft喔♪

另外,本次laforet原宿、梅田loft以外不會再有其他場次,
請一定要來玩喔☆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:46:44に投稿されました
而且也將在 AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
大阪城HALL公演期間一起舉辦!
參加AAA的演唱會的同時、也請一併前往梅田LOFT ♪

由於日後將不會於Laforet原宿及梅田LOFT以外地方舉辦
請一定要來光臨喔☆
moniquecat
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 16:58:03に投稿されました
除此此外,舉辦期間與AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-大阪城公演期間相連!
如果您準備參加AAA的LIVE,也務必光臨梅田LOFT♪

由於我們今後不會在Laforet原宿‧ 梅田LOFT以外舉辦活動,請務必一定要來參加唷☆

------------------------------------------

【会場】
梅田ロフト 5 階「ロフトフォーラム」
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
大阪府大阪市北区茶屋町 16-7
06-6359-0111( 代表電話 )
【会期】
5 月 20 日(金)~ 6 月 6 日(月)
10:30 ~ 21:00 (※入場は閉場の 30 分前まで)
※入場無料
---------------------------------

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:12:33に投稿されました
【地點】
梅田LoFt 5 樓「LoFt Forum」
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
大阪府大阪市北區茶屋町 16-7
06-6359-0111( 主要電話 )
【會期】
5 月 20 日(五)~ 6 月 6 日(一)
10:30 ~ 21:00 (※最後入場時間為營業結束前30分鐘)
※入場免費
---------------------------------
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:52:34に投稿されました
【會場】
梅田LOFT 5樓 「LOFT展示場」
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
大阪府大阪市北區茶屋町 16-7
06-6359-0111 (代表號)
【展期】
5月20日(五) ~6月6日(一)
10:30~21:00 (※ 最後入場時間為關場前30分鐘)
※ 免費入場
---------------------------------

【展示内容】


会場内はテーマごとに空間が分かれています。


■Photo SPACE-1 & 2
カメラマン・217..NINAが撮影した
写真集では掲載されていない特別な写真の展示と、
撮影CREWが撮影したオフショットも公開。
また壁一面の特大写真をフォトスポットとしてご用意しました。
ロスの街並みに溶け込んで撮影してください。

aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:11:38に投稿されました
[展覽內容]
會場的空間根據主題不同而隔開。
■ Photo SPACE-1 & 2
攝影師、217..NINA拍攝的
在寫真集內沒刊登的特別照片的展示,
和拍攝CREW的非公開照片也將公開發表。
另外還準備了1面的牆壁做為特大照片。
請拍攝與與洛杉磯的街景相融合的照片。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 16:01:31に投稿されました
【展示內容】
會場內將依主題做區分。

■Photo SPACE-1 & 2
撮影師・217..NINA所拍撮寫真集中未刊登之特別寫真展示、
以及撮影CREW之拍撮花絮大公開。
此外尚準備了一整個牆面的特大寫真作為拍撮景點。
請讓我們一起來拍撮漫步洛衫磯街景中的寫真吧!

■MUSIC SPACE
MUSIC SPACEでは写真集『Just the beginning』
でしか手に入れることのできない
與真司郎ソロ楽曲のMVの世界観を表現しています。
またMV撮影時のオフショット写真も展示していますので
「音」「映像」「写真」で今回のソロ楽曲をより楽しんでください。
会場ではフル音源も流しますので、時間の許す限り聴いてください。

aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:16:49に投稿されました
■ MUSIC SPACE
只有在MUSIC SPACE寫真集"Just the beginning"內
才能入手得到
表現了與真實司郎獨唱樂曲的MV的世界觀。
因為另外還展示了MV拍攝時時的非公開照片
所以可用"聲音""圖像""照片"來欣賞這次的獨唱樂曲。
在會場也會播放全部的音源所以只要時間允許請一定要欣賞。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 16:09:28に投稿されました
■MUSIC SPACE
在MUSIC SPACE 區,將可獲得『Just the beginning』寫真集中才可擁有的
與真司郎SOLO曲MV所呈現的世界觀。
此外也展示了寫真拍撮時的花絮照片,
請來享受「聲音」「影像」「寫真」的SOLO樂曲。
會場因播出完整版音源,請於時間許可內欣賞傾聽。

■PLAY SPACE
写真集撮影中に與真司郎本人や撮影CREWが
iPhoneで撮影した動画・写真を、
お客様に操作していただきながら見ることができます。
実際iPadに触りながら、
それぞれのお気に入りの写真を見つけてみてください。
中には、画面を押すと写真が動く、Live Photos (ライブ フォトズ)も
入っています。
iPhoneの新機能を使用して撮影された、
新感覚のオフショットを楽しみながら
撮影現場の様子を感じてみてください。

aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:26:34に投稿されました
■ PLAY SPACE
用在拍攝寫真集時的與真實司郎本人以及拍攝CREW
來賓可一邊操縱用iPhone拍攝的動畫、照片一邊觀看,
一邊實際的觸摸iPad,
並請找到個自喜歡的照片。
在其中,在按畫面的話照片就會滾動,Live Photos(實况照片)也收藏在內。
請一邊欣賞使用iPhone的新功能拍攝的非佛能公開照片,一邊感受現場拍攝的樣子。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 16:20:18に投稿されました
■PLAY SPACE
可以一邊操作一邊欣賞在寫真集拍撮當時,用iPhone所拍之與真司郎及撮影CREW等的影像・寫真。
藉由實際在iPad上的觸碰操作,去發掘各自喜愛的寫真。
其中也設有一觸碰畫面就會動作的Live Photos,
一邊使用iPhone的新功能,一邊享受新感覺的花絮寫真,體驗撮影現場模樣。

撮影CREWが同行して撮りためたオフショット映像も
会場にて公開します。


★会場限定オリジナルグッズ画像はコチラ

aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 15:29:54に投稿されました
在與CREW拍攝的同時進行的收集的非公開影像
也將在會場公開。
★ 會場限定原創精品畫像在這裡
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/17 16:22:55に投稿されました
撮影CREW同行拍撮時的花絮影像,也將於會場公開。

★會場限定商品圖片請參照此處

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。