I wrote a post a while ago, arguing that it will be impossible (in the case of China) for that many daily deal sites to survive, forcing a new group buying model based on customer loyalty to emerge. In Korea, there are around 600 daily deal sites and of course they too will face the same pressures. But now, Spoqa, a Korean start-up is aiming to solve the problem of one-off deals that potentially hurt the merchants.
Richard Choi, CEO and co-founder of Spoqa explains that “there are a lot of problems with social commerce right now. A study showed that 42% of Groupon restaurant deals were unprofitable, so we want to solve that problem.”
SpoqaのCEOで共同創設者でもあるリチャード・チョイは言う。「現在、ソーシャルコマースは多くの問題を抱えている。調査によると、グル―ポンに参加したレストランの42%は赤字だったそうだ。我々はこの問題を解決したい。」
SpoqaのCEOで共同設立者のリチャード・チョイはこう言う:「ソーシャルコマースは現在たくさんの問題を抱えている。ある研究によると、グルーポンのレストランの取引の42%は利益が出ていないというデータがあるので、私たちはその問題を解決したいと思っている。」
Spoqaの社長Richard Choiと共同創立者は「今、ソーシャルコマースには問題がいっぱいある。グルーポンのレストラン事業の42%は利益が出ていないという報告もある。なのでこういった問題を解決していかないといけない。」と語った。
Instead of one-off deals that offer deep discounts where customers are unlikely to come back, Spoqa is trying to generate repeat business.
So how does it work? Firstly, when a user buys something from a Spoqa partner merchant like pizza or shoes, they use their Spoqa mobile app to collect points. After purchasing, users can choose to tell their friends what they bought and where they bought it through a Foursquare-like location based service, which pushes the information to their social networks like Facebook and Twitter.
ところでそれはどのようなものか?まず、ユーザーがSpoqaのパートナーのマーチャントからピザや靴など何かを買うとき、ユーザーはSpoqaモバイルアプリを使ってポイントを貯める。購入後、ユーザーは自分が何を買ったか、どこでそれを買ったかを、フォースクエアのようなロケーション基盤のサービスを通して友人に教えるという選択をすることができる。こうして情報がフェイスブックやツイッターのような、ユーザーが使っているソーシャルネットワークへと送られる。
If their friends also go and buy something from the same store, both the friend and the original buyer will collect points, forming a pyramid-like referral points system, allowing people to become a ‘brand ambassador’. The points can be converted to cash to eventually to buy real items, a bit like a frequent flyer program. Points can only be collected from one degree of separation from a buyer.
Richard says “a genuine social commerce system means whenever you buy something, it affects your friends buying decisions.
We added in some gamification elements, such as having to come in a certain period of hours or days to collect the points because for example if you buy something and I buy something a year later, it is unfair for the store. If you a power Twitter user and you tweet out that you’ve had an awesome soup at a local restaurant, resulting in many more people buying soup, the restaurant can make a lot more sales quicker. This gives value to the merchant by getting repeat customers and getting their friends to go to the store.”
Koreans are a coffee fanatic country. Seoul itself is saturated with great cafes. Richard sees Spoqa as a great way for coffee shops to differentiate themselves and attract repeat and new customers by offering this social recommendation engine that gives everyone benefits.
Spoqa plans to turn this into an open platform where merchants can self-upload deals and select how much discount they want to give out. Initially the business model will be freemium but with the aim of monetizing valuable user purchase data that is connected to their social networks.
Spoqua社は、このシステムをオープンプラットフォームへと変更しようとしており、変更が実現すれば、お店が自由に取引内容をアップロードでき、またどの程度の値引きをができるのかをお店自身が選択できる。始めのうち、ソーシャルネットワークと結びついた値打ちのあるユーザーの購入履歴が収益化されることはなく、このビジネスモデルは無料提供されるだろう。
Spoqaはこういったことをオープンプラットフォームに取り込んでいく計画で、小売店は売買を計上しディスカウントをどれくらい実施するのか選ぶことができる。そもそもビジネスモデルはフリーミアムというものであるが、ソーシャルネットワークにつながっている有用な顧客の購入データを通過とすることを目的にしている。
Spoqaはこれを、マーチャントが自分で取引をアップロードしてどれだけの割引を提供したいかを選択できるオープン・プラットフォームに変えていきたいと計画している。先ずは、このビジネスモデルはお試し版となるが、顧客のソーシャルネットワークに接続された価値あるユーザーの購入データを収益化する目的を持っている。
Although still in testing phase, Spoqa has already been making deals and the response from merchants is favourable where “merchants are sick of giving away 50% group-buying discounts and not getting repeat customers.”
Richard jokes that “We want Spoqa to become so strong that airlines will use it for their customer referral program.”
「売り手はまとめ買いの半額セールをしたあげくリピーターの顧客を獲得できないという事態にうんざりしており」という部分は誤訳ではないと思いますが、ちょっと誤解されるかもしれないので、訂正したいと思います。正しくは、「売り手はまとめ買いの半額セールをしたあげくリピーターの顧客を獲得できないという他所での日常的な取引にうんざりしており」にです。
wrong:「売り手はまとめ買いの半額セールをしたあげくリピーターの顧客を獲得できないという事態にうんざりしており」
correct:「売り手はまとめ買いの半額セールをしたあげくリピーターの顧客を獲得できないという他所での日常的な取引にうんざりしており」