Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/08 17:53:23

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Instead of one-off deals that offer deep discounts where customers are unlikely to come back, Spoqa is trying to generate repeat business.

So how does it work? Firstly, when a user buys something from a Spoqa partner merchant like pizza or shoes, they use their Spoqa mobile app to collect points. After purchasing, users can choose to tell their friends what they bought and where they bought it through a Foursquare-like location based service, which pushes the information to their social networks like Facebook and Twitter.

日本語

顧客が二度と訪れそうにないところに大きな割引を提供する一回限りの取引の代わりに、Spoqaはリピートのあるビジネスを作り出そうとしている。

ところでそれはどのようなものか?まず、ユーザーがSpoqaのパートナーのマーチャントからピザや靴など何かを買うとき、ユーザーはSpoqaモバイルアプリを使ってポイントを貯める。購入後、ユーザーは自分が何を買ったか、どこでそれを買ったかを、フォースクエアのようなロケーション基盤のサービスを通して友人に教えるという選択をすることができる。こうして情報がフェイスブックやツイッターのような、ユーザーが使っているソーシャルネットワークへと送られる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。