翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/08 17:53:54

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

If their friends also go and buy something from the same store, both the friend and the original buyer will collect points, forming a pyramid-like referral points system, allowing people to become a ‘brand ambassador’. The points can be converted to cash to eventually to buy real items, a bit like a frequent flyer program. Points can only be collected from one degree of separation from a buyer.

Richard says “a genuine social commerce system means whenever you buy something, it affects your friends buying decisions.

日本語

友達もまた同じ店から何かを買うと、友達と元の購入者にポイントがつき、ネズミ算式のポイントシステムが形成され、人々が「ブランド大使」となる。ポイントは時には現実のアイテムを購入できる現金に変換することもでき、いわばマイレージサービスのようなものだ。ポイントは一人の購入者からから次に伝わった人までにしか加算されない。

リチャードはこう言う:「本物のコマースシステムとは、あなたが何かを買ったら、それがあなたの友達の購入意思決定に影響するシステムのことだ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。