Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/08/08 15:18:30

kaory
kaory 57
英語

If their friends also go and buy something from the same store, both the friend and the original buyer will collect points, forming a pyramid-like referral points system, allowing people to become a ‘brand ambassador’. The points can be converted to cash to eventually to buy real items, a bit like a frequent flyer program. Points can only be collected from one degree of separation from a buyer.

Richard says “a genuine social commerce system means whenever you buy something, it affects your friends buying decisions.

日本語

購入した人の友人もまた、その同じ店から何かを買う場合、友人と最初の購入者はポイントが得られ、ピラミッドのような紹介ポイントシステムを形成して「brand ambassador」になることができる。ポイントは換金可能で商品も購入でき、フリークエント・フライヤー・プログラムに少し似ている。ポイントはある購入者から1人分の紹介者を通した場合のみ付けることができる。

Richard氏によると、「本当のソーシャルコマースシステムはいつ何をかったのかということです。友人が買おうとする決心に影響をおよぼします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。