Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/08 17:54:15

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

We added in some gamification elements, such as having to come in a certain period of hours or days to collect the points because for example if you buy something and I buy something a year later, it is unfair for the store. If you a power Twitter user and you tweet out that you’ve had an awesome soup at a local restaurant, resulting in many more people buying soup, the restaurant can make a lot more sales quicker. This gives value to the merchant by getting repeat customers and getting their friends to go to the store.”

日本語

当社は、ポイントを集めるためには一定の時間又は日数の期間で提供しなければならないというような、ゲーム化された要素をいくつか取り入れた。なぜなら、例えばあなたが何かを買って、私が1年後にそれを買ったら、店にとっては不公平になるからだ。もしあなたが影響力の強いツイッターユーザーで、あなたがローカルレストランで素晴らしいスープを飲んだことをツイートしたら、それにつられて多くの人がスープを買いに行くようになり、レストランの販売は急速に増えるだろう。これはリピート顧客を得ると共にその友達も店に行くように仕向けていることで、マーチャントに価値を与えているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。