Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/08/09 00:48:44

endy
endy 57 たまにやってます。 TOEIC 970
英語

Koreans are a coffee fanatic country. Seoul itself is saturated with great cafes. Richard sees Spoqa as a great way for coffee shops to differentiate themselves and attract repeat and new customers by offering this social recommendation engine that gives everyone benefits.

Spoqa plans to turn this into an open platform where merchants can self-upload deals and select how much discount they want to give out. Initially the business model will be freemium but with the aim of monetizing valuable user purchase data that is connected to their social networks.

日本語

韓国人はコーヒー狂だ。ソウルだけでもカフェで溢れかえっており、飽和状態になっている。リチャードは、Spoqua社がみんなが得をするソーシャルレコメンデーションエンジンを提供するものであり、コーヒーショップが自らを差別化して新旧の顧客を引き付けるのにとても役に立つと見ている。

Spoqua社は、このシステムをオープンプラットフォームへと変更しようとしており、変更が実現すれば、お店が自由に取引内容をアップロードでき、またどの程度の値引きをができるのかをお店自身が選択できる。始めのうち、ソーシャルネットワークと結びついた値打ちのあるユーザーの購入履歴が収益化されることはなく、このビジネスモデルは無料提供されるだろう。
 

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。