フリーランサーを探して依頼
条件から探す
ドイツ語の添削
日本
本人確認済み
ツイッターやインスタグラム等へのドイツ語でのコメントを添削いたします。
1〜3文の専門性のない一般文を1ヵ月間で2000円お願いします♪
2,000円
/ 1時間
日本語 → ドイツ語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
JP-EN>SP Translator and localizer: Translations and localizations from Japanese or English into Spanish
スペイン
本人確認済み
Hello! I am a freelance translator and localizer who works with the following combination of languages:
Japanese > Spanish (和西)
English > Spanish
I provide quality translations and smooth communication with the clients.
Also fit for proofreading and writing.
1,800円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
英語 → スペイン語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
フリーランス翻訳家 (日本語 英語>スペイン語)
スペイン
本人確認済み
こんにちは!
私はスペイン語のネイティブで翻訳か校正かどちらでも構いません。
日本語や英語からスペイン語への翻訳業務を行っております。
私の翻訳サービスに興味があれば、ぜひメセージを送信して頂いてください。
どうぞよろしくお願い致します。
1,800円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
英語 → スペイン語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スペイン語⇔日本語双方間での翻訳であれば、何でもお任せ下さい!
メキシコ
本人確認済み
スペイン語⇔日本語双方間での翻訳であれば、何でもお任せ下さい!
両カ国語のネイティブスピーカーであり、翻訳・通訳実務面では約10年の実績があります!
日常会話・メール等の翻訳から、医療関係、産業関係、法律関係の資料まで、何でも翻訳が可能です。
お気軽にお問合せ下さい♪
$1,500.00
(232,995円)
/ 1時間
日本語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
【英→日】記事や字幕などの英語の文章を和訳します。
日本
本人確認済み
違和感なく多くの方が理解できる文章になるよう努めます。
期間は受注開始後3日~2週間を予定しています。
【注意点】
著作権が発生する文章につきましては、必ず著作者から了承を得るようにしてください。
その他内容や文章量などご相談ください。
【翻訳サンプル】(だ・である調の場合)
The world is full of opportunities for those who are willing to explore and take risks.
探求と危険を冒すことを進んで行う者にとって、世界はチャンスに満ちている。
Learning a new language opens doors to understanding different cultures and perspectives.
新たな言語を学ぶことは、異なる文化や視点の理解を可能にする。
Effective communication is not just about speaking, but also about active listening and empathy.
効果的なコミュニケーションというのは単に話すことを指すのではなく、積極的傾聴や共感も含まれる。
Embracing change is the first step towards growth and self-discovery.
変化を受け入れることは、成長と自己発見への第一歩となる。
Kindness is a language that transcends cultural boundaries and connects us all.
思いやりは、文化の壁を越え、我々全員をつなぐ言葉である。
Success is built upon a foundation of perseverance, learning from failures, and continuous improvement.
成功は、忍耐力や失敗からの学び、継続的な改善によって成り立っている。
Innovation isn't limited to technology; it's about finding new approaches to solve problems.
イノベーションとは技術にとどまらず、問題解決のための新たな取り組みを見つけることである。
A company's reputation is not just about the products; it's about the experiences and relationships it creates.
企業の評判は製品だけでなく、その企業が築き上げる経験や相互関係によって決まる。
The importance of lifelong learning cannot be overstated. In today's fast-paced world, acquiring new skills and knowledge is essential for personal and professional growth.
生涯学習の重要性はいくら強調をしても足りることはない。急速に変化する現代社会において、新たな技術や知識を身につけることは、個人としてもプロとしても成長するのに不可欠だ。
Traveling broadens the mind and exposes us to new experiences. It encourages us to step out of our comfort zones and embrace diversity.
旅は視野を広げ、今までにない体験をさせてくれる。快適な場所から一歩踏み出し、多様性を受け入れるよう促してくれるのだ。
Effective teamwork is the cornerstone of successful projects. When individuals with different strengths collaborate cohesively, remarkable results can be achieved.
効果的なチームワークは、プロジェクトの成功の礎である。異なる強みを持つ個々人が団結し協働することで、目覚ましい成果を達成することができる。
The internet has revolutionized the way we communicate and access information. It has connected people across the globe and transformed industries.
インターネットは、我々のコミュニケーションや情報にアクセスする方法に革命をもたらした。世界中の人々をつなぎ、産業を変革したのだ。
Market research is a crucial step in launching a new product. Understanding consumer needs and preferences helps tailor the product to the target audience.
市場調査は、新製品を売り出す上で非常に重要なステップである。消費者のニーズや好みを理解することで、製品をターゲット層に合ったものにすることができる。
A strong brand identity creates a lasting impression on customers. Consistency in branding elements such as logos, colors, and messaging is key.
強力なブランドアイデンティティは、顧客に強い印象を与える。ロゴ、色彩、メッセージといったブランド要素に一貫性を持たせることが重要だ。
Time management skills are essential for productivity in the workplace. Prioritizing tasks and minimizing distractions can significantly improve efficiency.
時間管理スキルは、職場での生産性のために不可欠である。タスクに優先順位をつけ、注意散漫を最小限に抑えることで、大幅な効率化が可能となる。
ご興味がありましたら、お気軽にご相談ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
タイ語のSNSアカウント運用
タイ
本人確認済み
タイ人を対象にし、PRしたい企業や自治体のFacebookなどのSNSアカウント運営
- ご希望の週間投稿回数の相談可能 (投稿内容や画像などの投稿素材を求める場合があります)
- SNS上のメッセージ・問い合わせ・コメント対応 (基本的に24時間以内対応)
- SNS広告設定・ブーストポスト (広告費別途)
- PR方向・マーケティングなどの相談
- 報告書は月に1回提出
2,000円
/ 1時間
日本語 → タイ語
カテゴリー
マーケティング・リサーチ / ソーシャルメディア
I am a native English and Spanish speaker. I have done many types of translations in both languages for over twenty years.
$25.00
(3,883円)
/ 1時間
英語 → スペイン語
スペイン語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I like to do researchs in all kinds of topics.
アルゼンチン
本人確認済み
You name it, I'll look it up!
$25.00
(3,883円)
/ 1時間
英語 → スペイン語
スペイン語 → 英語
カテゴリー
マーケティング・リサーチ / リサーチ・分析
翻訳の仕事を募集させていただいております村野と申します。
今まで多数の翻訳案件を手掛けてまいりました。
翻訳をする際は、できるだけ分かりやすい言葉になるように心がけており、読む人がどのような印象を受けるか、読み手の立場に立って翻訳するようにしています。
また、分からない言葉、難しい専門用語には脚注をつけ、誰が読んでも分かりやすい翻訳を行うように気をつけています。
過去には、様々な方と契約して翻訳業務に従事してきた経験があり、幸い多くの仕事で相手から良い評価をいただく事ができました。訳の正確性と表現方法、品質の高さには自信があります。
少しでも気になりましたら、お気軽にご連絡ください。一度任せていただいた仕事は精一杯頑張りたいと思いますので、よろしくお願い致します。
900円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
観光分野の英日翻訳が得意です。
日本
本人確認済み
大学在学中に観光分野の翻訳に携わりました。
オンライン予約ができる旅行会社のWebページの英日翻訳を行い、大学院進学後も継続しました。
現在はオンラインで受注のできる翻訳会社に登録し、日比研鑽を積んでおります。
作業の際は、できる限り原文に忠実に、読みやすい翻訳を心がけております。
専門用語に気を付けながら、原文から逸脱しない翻訳を目指しています。観光分野の翻訳を必要としていましたら、ぜひお引き立てください。どうぞよろしくお願いいたします。
550円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日英翻訳家、観光(日本の文化・歴史・料理など)が得意です。
日本
本人確認済み
ウェブサイト・パンフレット・ガイドブック・メニュー・注意書きなどどんな小さな案件でもご相談に応じます。ポストエディットも歓迎。
2,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語→日本語のポストエディット
日本
本人確認済み
迅速、丁寧で正確な作業を心がけます
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
旅、グルメ、カルチャーに関する記事の翻訳
旅行日程表、チケット類、旅行規約の翻訳
ホテルや空港、レストランでの会話に関する翻訳など、
スペイン語圏への旅行、またはスペイン語圏からの訪日旅行に関するお手伝いを行います。
$15.00
(2,330円)
/ 1時間
日本語
スペイン語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語/英語、英語/日本語、の対応が可能です。
イギリス
本人確認済み
フリーランスとして、8年近く様々な分野の翻訳をしています。
しっかりと期限を守り、正確に仕事をこなしていきます。
800円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
観光 金融等 英=日
日本
本人確認済み
原文に忠実に訳抜けすることなく適切な言葉を心掛けています。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Write various coverage articles according to your wishes
$20.00
(3,107円)
/ 1時間
英語
インドネシア語
カテゴリー
ライティング / 記事作成・編集
高品質な日本語→中国語の翻訳
日本
本人確認済み
長年の翻訳実務経験を生かし、高品質の翻訳を目指してベストを尽くします。
翻訳業務関しては原文の意思を守り、過不足無く正確で分かり易い訳文に訳出することが優先と考えて翻訳することを心掛けております。
すぐ仕事に取りかかることが好きなタイプです。
2,500円
/ 1時間
日本語 → 中国語(簡体字)
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(簡体字) → 日本語
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
Born in the heartland of Hindi 'Uttar Pradesh' and have depth of experience in translating the complex English words into simpler Hindi matching the required style for translation.
$8.00
(1,243円)
/ 1時間
英語 → ヒンディー語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スキル
Word
データ入力・タイピング
メール対応
Excel
* Excellent working skills in English.
* Have 6+ years of Transcription and 8+ years of Translation experience.
* Have worked with various International & National clients like EQHO, Mars Translation, Word Publishing, Lionbridge etc.
$4.00
(621円)
/ 1時間
英語 → ヒンディー語
ヒンディー語 → 英語
カテゴリー
ライティング / 文字起こし
スキル
Word
データ入力・タイピング
メール対応
Excel
技術文書の翻訳(英日、日英)
日本
本人確認済み
技術について、専門的な内容をよく調査して、正確な翻訳になるように心がけています。技術の専門家ですので、その点はアピールポイントです。
1,100円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
キャリアに関するお悩みをお聞きします
日本
本人確認済み
キャリアコンサルタントの資格も持っています。キャリアは仕事だけではなく生き方そのものです。モヤモヤを感じておられる方のお話をお聞きします。答えはあなたの中にあります。一緒に考えていきましょう。
1,000円
/ 1時間
日本語
英語
カテゴリー
相談 / キャリア
[英日翻訳] 伝えたいことや知りたい情報を読みやすい日本語に
日本
本人確認済み
「環境、サステナビリティ、観光、絵本、児童書の翻訳に高い意欲」
家具製造、観光、語学教育の分野を通して培った「要望を実現させる力」と「情報収集力」が私の武器です。執筆者の伝えたいことを的確に捉え、文字になっていない想いをくみ取りながら翻訳します。
▼できること:
1) 翻訳
Webサイト
動画
書類やファイル
メール(日本語→英語もOK)
手紙(日本語→英語もOK)
2) MTPE
機械翻訳のポストエディット
訳抜けや誤訳の有無をチェックし適切な日本語訳に修正します
▼作業ポリシー:
・リサーチを大切にします
・リズムよく読みやすい文章を心がけます
・連絡はこまめにかつ煩わしくないように
・顔が見えない分、丁寧に対応します
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
「クラウドソーシングサイトで仕事を依頼したいけど、初めてでどうしたらいいのかわからない」
「仕事を依頼したけれど、フリーランサーとのやり取りがうまくいくかちょっと心配…」
こうした発注(予定)者様の不安を解消するため、クラウドソーシングサイトでここ5年程フリーランス翻訳者として活動している私が相談にお応えいたします!
各サイトを合計して100件以上のお仕事を経験した中で、受注者側として、とても仕事がやりやすいと感じる発注者の方もいれば、残念ながら「この人の仕事を受けるんじゃなかった…」と後悔するような経験もありました。
こうした経験を踏まえ、受注者目線から見て「募集ページはどんな風に書かれていると魅力的な仕事に感じるか」「直接依頼する場合の最初のメッセージはどんな文面だと印象がいいか」などの具体的な質問にできる限りお答えし、発注者様と受注者の間でスムーズなコミュニケーションをとるための手助けをいたします!
翻訳やライティングが専門なのでこの2分野のお仕事に関する相談には特に具体的にお答えできますが、ほかの分野についてもお気軽にご相談ください!
1,000円
/ 1時間
英語
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / その他
児童文学や絵本の翻訳
日本
本人確認済み
原文のテンポ感と世界観を大切して翻訳しております。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳