akom (kotoba-bridge)

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約4年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
漫画 文化 ビジネス 出版・プレスリリース
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

▼できること:
1) 翻訳(英語→日本語)
2) Webライティング
3) 文字起こし
4) 画像作成
—————————————————————————
▼スキル:
Illustrator/Photoshop/Canva/MS Word/MS Excel/Slack/ChatWork/Phrase(Memsourse)
—————————————————————————
▼実績/経験
【翻訳】2017~
・MTPE (4万語以上)
・Webマガジン記事 (日→英)
・4コマ漫画 (日→英)
・イベントPR映像の字幕 (英→日)
・雑誌記事 (英→日)
・社内報 (日⇄英)
・業務レポート (英→日)
・[応募] いたばし国際絵本翻訳大賞(2018年〜)
・[修了] EcoNetWorks翻訳トレーニング講座(サステナブル分野に特化した実習)
・[修了] 日経ナショナルジオグラフィック翻訳講座 出版翻訳コース:英語版『NATIONAL GEOGRAPHIC』を教材にした実習
・[修了] フリーランス翻訳者養成実習プログラム(4コマ漫画、Web記事を教材にした英日翻訳の実習)

【Webライティング】2020~
・会話文の作成(700発話以上)
・ランディングページのSEOライティング(30件以上/1案件6000文字を5日納品)
・旅行予約サイトのコンテンツライティング

【文字起こし】2021~
・キックオフミーティング動画(1時間半程度の実務)
・文字起こし技能検定 - 630点(2021年/組織などで一般的な文字起こしが可能)

【その他】
・オウンドメディア運用(Web/ブログ/SNS)
・社内報の企画・執筆・編集・配信
・カウンター業務
・一般事務
—————————————————————————
▼好きなこと
・旅行
・読書(文芸書/絵本/コミック)
・絵画鑑賞
—————————————————————————
▼稼働時間
平日10:00~17:00のうち4時間程度

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 ビジネス 1年 主にオーガニック分野の和訳
- 資料(有機農業/ハーブ/アロマテラピー)
- 研修レポート
英語 → 日本語 出版・プレスリリース 2年 - 日経ナショナルジオグラフィック翻訳講座 出版翻訳コース修了
- いたばし国際絵本翻訳大賞に応募し、英語の絵本を一冊和訳(2018年,2019年)
日本語 → 英語 漫画 2年 - 4コマ漫画の英訳に携わる
- 季節行事や昔話、風習など、日本での暮らしに根ざしたストーリーを多く扱う
日本語 → 英語 文化 2年 - 日本語学習者向けWebマガジンの英訳に携わる
- Webマガジンでは、季節や社会情勢に合わせた日本の話題を扱う

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 3  / 456
Starter (High) 英語 ≫ 日本語 2 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
732 時間 / 月 100 % (12 / 12)