フリーランサーを探して依頼
条件から探す
字幕・翻訳・記事作成ならお任せください!最短3営業日で納品いたします。
日本
本人確認済み
主に下記のようにパラレルワーカーとして活動をしています。
・WEBライター
・翻訳&動画翻訳 (英訳・スペイン語訳・和訳)
・SNS運用&ネットショップ運営アシスタント (インスタ投稿代行・フォロワー集め・オンラインショップ対応・事務など)
WEBライターとして活動している傍ら、スペイン語に関するブログをWord Press で運営しておりました。いまではnoteを書いております。
執筆してきたジャンルは下記の通りになります。
・語学学習方法 ・ファッションコーデ ・近所のおすすめカフェ・おすすめレシピ・留学生活・海外くらし・スピリチュアル・観光/旅行
・生活のこと・不動産
グルメやカフェなど、五感を刺激する書き方が得意です。
翻訳は下記の通りです。
・車のマニュアル
・詩
・デザイン会社ホームページの翻訳
・動画翻訳
・観光パンフレットの翻訳
◎語学レベル
・英語→上級
・スペイン語→上級
・韓国語→日常会話
・フランス語→日常会話
◎執筆してきたジャンル
・語学学習方法
・ファッションコーデ
・近所のおすすめカフェ
・占い鑑定
・おすすめレシピ
・留学生活
・海外くらし
・スピリチュアル
・観光/旅行
◎翻訳してきたジャンル
・観光パンフレット
・歴史コンテンツ
・詩
・ご当地名産品紹介
・web サイトの翻訳
1,000円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
日本語 → フランス語
カテゴリー
ライティング / 記事作成・編集
スペイン語の通訳、翻訳ならお任せください。
日本
本人確認済み
納期を守り、丁寧な対応を心がけています。
1,500円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語⇔日本語の翻訳、文章校正、文字起こし等全般対応できます。
日本
本人確認済み
英語と日本語間の翻訳や、両言語の文章作成、文章校正、文字起こし等全般的に対応可能です。
それ以外にも要望があればまずはご連絡下さい。
正確且つスピード感を持って作業に当たらせて頂きます。
翻訳者自身の母国語による表現力やライティング力、丁寧なリサーチ力を活かした、
単に言葉を当てはめるだけではないアウトプットを提供致します。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
一般翻訳 英語⇔日本語に対応できます。
日本
本人確認済み
クライアント様のご希望に応えることができるように努めてまいります。
1,000円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Japanese-English Translation
アメリカ
本人確認済み
I have been translating many types of contents from Japanese to English since 2012. I am fluent in Japanese and a native English speaker.
$25.00
(3,543円)
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
English Translator/영어 번역자
アメリカ
本人確認済み
저는 한국어와 번역 분야에서 10년 이상의 경험을 가진 영어 원어민입니다.
$40.00
(5,669円)
/ 1時間
韓国語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語からスペイン語での音声・動画の通訳・翻訳をします。
この値段は1時間の場合のみ (12日間でお届け)、音声や動画が短ければ:
12分までは 8000円 (二日でお届けの値段)
20分までは 15500円 (四日でお届けの値段)
30分は 24000円 (五日でお届けの値段)
もし一時間より短いサービスが必要でしたら言ってください。その設定の募集を作ります。
サービスの内容:
-タイムコード
-字幕
-チェク
通訳が必要な方はネットで出来る仕事しかうけておりません。
スペイン語から日本語でもできます、その場合、通訳以外でしたら、動画・音声の長さによってお届け時間が変わります。問い合わせをお願いします。
TW: DTH497
49,000円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
カテゴリー
画像・映像・音楽 / 映像作成・編集
I would like to demonstrate my translation skills in the field of tourism.
Thank you.
1,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
機械、特許、貿易のロシヤ語→日本語の翻訳が専門です。
日本
本人確認済み
機械に関する特許文書と貿易に関する文書のロシヤ語→日本語の翻訳が専門です。
1,500円
/ 1時間
ロシア語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スキル
産業翻訳
特許翻訳
機械、特許、貿易の英語→日本語の翻訳が専門です。
日本
本人確認済み
機械に関する特許と貿易の文書の英語→日本語の翻訳が専門です。
700円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スキル
産業翻訳
特許翻訳
図形や写真が入っている場合でも同じレーアウトで翻訳ができます。
日本
本人確認済み
充分調査して翻訳いたします。
2,000円
/ 1時間
ドイツ語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スキル
産業翻訳
特許翻訳
特許、機械、貿易のジャンルで英語から日本語への翻訳が得意で、図形や写真が入っている場合でも同じレーアウトで翻訳ができます。
3,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
スキル
産業翻訳
特許翻訳
英日・日英翻訳を承ります
イギリス
本人確認済み
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Varegaに勤務しております。翻訳業務を中心に、市場調査、欧州を拠点とするクライアントのために日本企業とのコミュニケーション窓口なども務めております。
$12.00
(1,701円)
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
フランス語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
中国語(簡体字)→日本語
日本
本人確認済み
語彙の統一性や、文脈はもちろん文章としての自然さとスムーズさを重視しています。
800円
/ 1時間
中国語(簡体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
レシピ関連の翻訳ならお任せください
日本
本人確認済み
料理やお菓子のレシピの翻訳ならお任せください。簡潔で的確な翻訳を目指しております。よろしくお願いいたします。
1,100円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
秋は、柿やサツマイモ、きのこなど、様々な食材が美味しい季節。
「食欲の秋」という言葉があるほど、秋に「食べ物」のイメージを持つ日本人は多いです。
日本で秋を代表する食材のひとつが、「栗」。
モンブランやマロングラッセなどの洋菓子だけでなく、和菓子にもよく使われる食材です。
栗を丸ごと堪能できるお菓子、栗をペースト状にしてなめらかな食感と風味を楽しめるお菓子、栗を細かく刻んであんこに混ぜ込んだお菓子。
新しい栗の魅力と出会えるかもしれません。
中国語(繁体字):
秋天是柿子、番薯、菇類等各式各樣食材最美味的季節。
誠如「食慾之秋」所言,許多日本人對於秋天的印象就是「食物」。
「栗子」,是日本的秋季代表食材之一。
不僅是蒙布朗蛋糕或糖漬栗子等西式點心的主要才料,也是日式點心常用的食材。
可以吃到整顆栗子的點心、可以品嘗糊狀栗子滑順口感和風味的點心、將栗子切丁混入豆餡做成的點心。
或許能遇見新的栗子魅力。
Common places to host a bonenkai party include izakaya, Western restaurants, and Japanese restaurants that serve nabe, sashimi, and other delicacies. Some companies on a budget may opt to throw their bonenkai party on company premises, which can save a significant amount of money. In this case drinks, finger food and celebrations are enjoyed within the office. More extravagant bonenkai parties may take place in an upscale hotel ballroom or include a nighttime party cruise, hosted on a traditional Japanese pleasure boat called a yakatabune.
中国語(繁体字):
忘年會派對通常在居酒屋、西餐廳,或是供應鍋物、生魚片及其他美味佳餚的日本餐館舉辦。一些預算受限的公司,或許選擇在公司裡舉辦忘年會,所有人就在辦公室裡辦活動、享用飲料和小點心,可以節省一筆不小的開銷。規模較為奢華的忘年會派對,通常會選在高級飯店的宴會廳,或是在稱為畫舫的日本傳統遊船上舉辦,活動還包括夜晚巡航派對。
ドレスブランドコンセプト
OOOO の源泉は東洋の美意識。独自の文化・歴史・自然・アートから受けた「美」のインスピレーションを既成観念にとらわれることなく、新たなものへと”誰もみたことのないもの”へと構築しています。そのエスプリを最大限に発揮し、「リゾート**で女性が最も美しく輝くドレスを」と誕生したのがOOOO 。**の豊かな自然や文化遺産、南国情緒あふれる街並など、ここにしかない光景の中でさらに美しさを増す女性を想い描きデザインしています。オートクチュール感あふれる唯一無二の独創的なデザインは女性一人ひとりの魅力を引き出し最高の輝きへと導く。
中国語(繁体字):
服裝品牌概念
OOOO是以東洋美學為靈感來源,但是不把來自於特有文化、歷史、自然藝術的「美」的靈感侷限為既有觀念,而是朝嶄新的、「任何人都沒看過」的方向建構。OOOO將這份精神發揮到極限,創造出「讓女性在度假地**綻放最美麗光輝的服飾」 。設計時,腦海裡勾勒著的是,在**特有的豐富大自然、文化遺產和洋溢南國風情的街道景色中更添美麗的女性。充滿高級感、獨一無二的獨創性設計,襯托出每一位女性的魅力,使其綻放最美的光芒。
350円
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
英語 → 中国語(繁体字)
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
主に翻訳やポストエディットをしています
日本
本人確認済み
基本的にノンジャンルです。
あまり専門性が強い分野だとお役には立てないかと思います。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
I will try to use accurate Japanese.
1,700円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
動画,Web,書類などの翻訳お任せください。
日本
本人確認済み
動画や書類などの日本語からの英語翻訳、スペイン語翻訳など、お任せください。
500円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
日本語 → 英語
スペイン語 → 日本語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I provide careful translations into natural Japanese and offer quick responses.
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
医学・医学教育・看護学・看護学教育に関する英日翻訳を承ります。
日本
本人確認済み
自然な日本語へ丁寧に訳します。レスポンスが速いです。
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
日本
本人確認済み
過去10数年間、英和及び和英の産業翻訳に従事する一方、日々、日本語及び英語の研鑽に励んでおります。保有している資格は、トーイック940、証券外務員資格2種、損害保険普通です。私のセールスポイントは迅速な仕上げです。今まで1度も締め切りに遅れたことはなく、むしろ締め切りより前倒しに納品しております。日本の4年制大学以外に米国の大学及び大学院へ各1年間(合計2年)の留学経験があります。翻訳以外に翻訳機が訳した翻訳の修正も行います。
$25.00
(3,543円)
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
What sets my translation service apart:
- Unparalleled Privacy: Your content is your intellectual property, and I treat it with the utmost confidentiality and security. Your data is safe in my hands.
- Precision and Accuracy: I don't just translate words; I capture the essence and nuances of your message. Your audience will feel as if the content was originally created in their language.
- Cultural Adaptation: I understand that language is deeply tied to culture. I not only translate words but also ensure that your content resonates with the cultural nuances of the Spanish and French-speaking world.
- Timely Delivery: I respect your time. You can count on me for prompt and reliable service. Your deadlines are as important to me as they are to you.
- Holistic Service: I offer a comprehensive translation service, whether it's transcribing books, translating video scripts, or converting any content from English to Spanish and French. I'm your one-stop solution.
- Global Reach: With my translation, your content gains the power to reach a global audience, breaking language barriers, and expanding your reach.
- Customer-Centric: Your satisfaction is my priority. I tailor my service to meet your specific needs, ensuring that the final product not only meets but exceeds your expectations.
- Cost-Effective: Premium quality doesn't have to come with a premium price tag. I offer competitive rates without compromising on excellence.
In summary, I offer a unique blend of privacy, precision, cultural adaptation, timeliness, comprehensiveness, global reach, customer-centricity, and cost-effectiveness. Your content deserves nothing less. Let's take your words to the world!
$15.00
(2,126円)
/ 1時間
英語 → スペイン語
英語 → フランス語
スペイン語 → 英語
フランス語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Reliable Indonesian Proofreader
インドネシア
本人確認済み
Love to learn something during my work. Punctual and willing to do research to provide accurate final result.
1,100円
/ 1時間
日本語 → インドネシア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
スキル
文芸翻訳
翻訳コーディネータ
会議通訳
校正・校閲
編集