y_y_jean Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
y_y_jean English → Japanese
Original Text

You opened a case with Paypal? SIGNFICANTLY NOT AS DESCRIBED? ARE YOU KIDDING ME? You just sent the email this morning, it hasn't even been 24 hours. I was in the hospital all day with my wife. That was a very stupid, foolish thing to do You didn't even give me a chance to respond. I was going to send you the MR card you so desperately need but now I'm NOT EVEN INTERESTED IN DOING BUSINESS WITH YOU AT ANY COST. Your business is not welcome with us and if you can't understand our commitment to our buyers by reading our feedback you have no business buying a model from us. Please make arrangements to send it back to us at once  I will pay the return shipping. You don't deserve to have it  no matter how rare it is

Translation

Paypalに申し立てた?説明と大いに異なっている?冗談でしょう。あなたは、今朝メールを送ってきたばかりで、 まだ24時間すらたっていません。私は、通日、妻とともに病院に行っておりました。あなたがなさったことは、とても馬鹿げたことです。あなたは、私に返信するチャンスすら与えてくれませんでした。あなたが必死に欲しがっているMRカードをお送りするつもりでしたが、今ではあなたといかなる取引もする気がありません。今後、我々はあなたとお取引をするつもりがありませんし、フィードバックを読んで、我々のバイヤーさん達に対する献身的な対応を理解していただけないのであれば、あなたは我々から商品を買う事はありません。ただちに商品の返送手続きをしてください。返送代金は私が負担します。この商品がどんなに希有なものであったとしても、あなたには持っている権利がありません。

y_y_jean English → Japanese
Original Text

We have good news for you. Your Order from 25.10.2012 01:51:03 has been shipped a few moments ago to tokyo, the invoice or delivery note No. ★☆★ from 25.10.2012 12:33:29 is included with the package. Your package was delivered to our mail service on 25.10.2012 12:33:29 and certainly soon will arrive at your address!

thank you, I will reply to you with a shipping quote with insurance very soon.

-----
The final shipping DHL air freight price with insurance to the below destination is $430 euro or $559USD. Customs invoice will reflect $250/unit x 20 units = $5000.00

Please confirm if you are ready to proceed and I can create the order for you and send you a link for paypal or credit card payment.
------

Translation

あなたに良いお知らせがあります。25.10.2012 01:51:03 のご注文は、つい先程東京に向けて発送されました。25.10.2012 12:33:29のinvoiceまたはデリバリー番号★☆★も同梱されています。お荷物は、我々のメールサービスに25.10.2012 12:33:29 に到着しましたので、あなたのご住所にすぐに届くはずです!

ありがとうございました。後ほど、保険などの発送の見積もり明細をメールでお送りいたします。

------
下記の配送先への保険込みでのDHL航空郵便の最終価格は、430ユーロ、または559米ドルです。税関の送り状には、$250/各個×20個=$5000.00と反映されます。

お手続きにお進みいただけるようでしたら、注文を確定し、paypalまたはクレジットカードのお支払いのリンクをお送りいたしますのでお教え下さい。
-----