umigame Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Japanese (Native) Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
umigame Japanese → Chinese (Simplified)
Original Text

旅行のクチコミサイト 
Trip Review

Translation

旅游口碑网

umigame Japanese → Chinese (Simplified)
Original Text

人気都市ランキング

Translation

热点城市排行榜

umigame Chinese (Traditional) → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text

Translation

めぐへ
お元気ですか。手紙をもらってとってもうれしいです。めぐが去ってからというもの、いつも写真を見て思い出しては泣きそうになります。ミッキーマウス、ありがとう。いつも身につけてるよ。それからCDもありがとう。来年、一緒に見に行こうね。だから絶対来てね。待ってるからね。
めぐが乗ってた馬、私がしっかり世話してるからね。めぐの乗ってた馬、おでこにハートマークがあるの、気づいてた?この馬、ほかの人には乗らせないから、来年めぐが来て乗ってね。もうすぐ学校が始まります。またメール送るね。私は中国語で送るから、中国語を勉強してね。暇さえあれば安がくれた本も見てるよ。来年には通訳なしで、何でも話せるようになってると思うよ。まだまだ話したいことがいっぱいああるよ。もう来年まで待ちきれないよ。もうお仕事、始まってますか。くれぐれも体には気をつけてね。
めぐにあげた帽子、私もお揃いの帽子持ってるんだよ。めぐと知り合えて本当にうれしい。めぐのこと、思い出すだけで嬉しい一方、寂しくもなるよ。
めぐが去ったあと、心にぽっかり穴が空いたような感じです。私の心もめぐと一緒に日本に行っちゃったみたい。日本へめぐに会いに行きたいなぁ。めぐの生活や家族に触れてめぐが毎日、楽しくやってるか、この目で見てみたい。絶対行くからね。問題は早いか遅いかだけだよ。
めぐと一緒にいると本当に楽しい。めぐは笑うとすっごく可愛いよね。
まだまだ話したいこと、いっぱいあるんだ。来年思いっきり話そうね。またこの間と同じように外に寝そべって音楽を聞きながら話そうね。話せば話すほど会いたくなってきちゃうよ。なんだかウキウキしてきちゃった。めぐもこの手紙を見て同じようにウキウキして笑ってくれてるかなぁ。
私、いつもめぐのことを考えてるよ。そしていつもめぐが毎日を楽しく過ごせるよう祈ってるからね。だから、毎日楽しく過ごしてね。そうしてくれるだけで私はすごく嬉しいの。
じゃ、また来年~。
                南丁より


注意)この量で10ポイントか・・・。すごく損した気分だけど、手紙を書いたのが子どものようですから、よしとしましょう。
楽しい思い出がたくさんできて良かったですね。また遊びに行ってあげて欲しいです。

umigame Chinese (Simplified) → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text

您好!承蒙您对我司长期以来的关照及信任,您订购【T-009】100个的生产期为一个月,您把30%的定金打入到我提供给您的账号上,我司马上为您生产。


烦请您打款以后把汇款单扫描发给我,谢谢。
祝您
身体健康,工作顺利!

Translation

こんにちは。いつも大変お世話になっております。ご注文いただいた【T-009】100個の製作日数は一ヶ月です。総額の30%にあたる手付金をお知らせしてある口座に振り込んでいただければ、すぐに生産に入ります。

なお、お手数ですが振り込まれましたら振り込み伝票をスキャンして送ってくださいますようご協力お願い申し上げます。

末筆ながら貴方様のご健康とますますのご発展をお祈り申し上げます。



注意)できるだけ原文の意味を変えないよう訳しました。
訳文の中に「製作日数」とあります。意訳すれば「納期」となりますが、原文からは納期の意味で使っているのか、輸送などにかかる時間を含まない製作日数だけの意味なのかはっきりしないため、「納期」とはしませんでした。
訳文の中に「スキャンして送って」とありますが、勝手に「ファックスにて送って」というふうに変更しませんでした。スキャンしてメールなどで送っても良いものと思われます。

umigame Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

山田 先生,我9月20号会到日本东京,在其无比的期盼那天的到来,到达日本第一时间就想看到你积极的人生行动态度。这几天我都会给你发邮件!我们通过邮件沟通,我们彼此可以坦诚心灵共息的沟通,你有兴趣到中国发展吗?如果你有这个想法!我想江平一定可以支持到你!你喜欢发展连锁还是发展产品呢,还是教育.......我想知道你到中国创业的目标,我想支持你!

Translation

山田様へ
9月20日に東京へ行くことになり、期待に胸を膨らませております。日本に着きましたら、すぐにでも山田様のポジティブな人生観とアクションを拝見させていただきたいと思っております。これからの数日は毎日メールにてご連絡いたします。メールでのコミュニケーションを通して、お互い腹を割ってお話ができればと思っております。
山田様は中国にて事業を興したいとお考えでしょうか。もしこのような考えがございましたら、江平氏は必ずや山田様をサポートしてさしあげられるかと存じます。山田様はフランチャイズ展開、商品のセールス、トレーニング、いずれに興味がおありでしょうか。中国にて創業する目標をお聞かせいただき、応援させていただければ幸いに存じます。

注)意訳しました。フランチャイズ、商品、トレーニングなどのキーワードからネットワークビジネス関係者からの依頼ではないかと推測し、適宜単語を変更させていただきました。

umigame Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

无比的开心与喜悦,感谢你主动的给我发短信,我觉得你是一个积极上进的有为青年,今天刚放学,打开电脑,才查邮箱,察觉你的行动力快于我,再次深深的要再次向你学习,学习你那份主动与积极的热情,不愧相李老师说的那样,你是那么的棒与优秀,我很喜欢日本人,是因为我喜欢日本人严禁的态度,是因为日本人做事不成功便成仁,我相信这种态度能让人的人生事业获成功,心灵获自由!家庭幸福美满!

Translation

ショートメールを受け取り、あなたの自主的、積極的な態度に感謝するとともにこの上ない喜びに浸りながら、あなたがいかに積極的な好青年なのかをつくづく感じております。今日、授業が終わり、パソコンを立ち上げてメールボックスを開いてみて、あなたの行動力に驚かされました。かようにポジティブで情熱あふれる態度は本当に私も学ぶべきだと感じました。さすが李先生がすばらしく優秀だと讃えるだけのことはありますね。私は日本人が大好きです。それは日本人は自分に厳しいからです。日本人は事を成し遂げられなくとも、誠心誠意、ベストを尽くします。このような態度は人生において必ずや大事を成し遂げ、精神的に自由を得ることができ、家庭に最高の幸せをもたらすことができると信じております。

umigame Chinese (Traditional) → Japanese
Original Text

馬琳(1980年2月19日-),籍貫瀋陽,中國男子乒乓球運動員。其女友為中國演員張一。

球風

馬琳是技術十分全面的一位球員,他在球場上決不輕言放棄的精神更讓他成為了在乒乓球屆值得敬佩的一位選手。馬琳是持中國式直拍,正反兩面反膠。不同於王皓,馬琳的反手除了橫打,還有很穩定的推擋以及小球細膩處理的技術。
跟大部分中國的球員一樣,馬琳也是擅長處理台內小球以及前三板的搶攻。馬琳目前世界排名第二位,緊接在後的是其隊友馬龍。

Translation

馬琳(1980年2月19日)、本籍地瀋陽、中国男子卓球選手。恋人は中国の女優、帳一。

スタイル

馬琳選手はオールマイティータイプの選手であり、絶対に諦めないというタフな精神が、卓球界で多くのファンを魅了している。馬琳は中国式シェークハンドラケット、両面ツブ高を愛用。王皓選手とは異なり、馬琳選手のバックハンドはスマッシュだけでなく、安定したツッツキや短い球の巧みな返球を繰り出すことができる。
大多数の中国の選手同様、馬琳選手もまた短い球の返球および3本目攻撃を得意としている。馬琳選手は現在、世界ランキング第2位であり、それに続くのはチームメートの馬龍選手である。(意訳)