Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] いつもお世話になっております。 先日購入させていただいた商品を再度注文したいと思います。 個数は前回と同じく100個注文したいです。 支払い方法は前...

This requests contains 200 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( umigame , ume1230 , zhouchenfu , secangel ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by yuki at 26 Aug 2010 at 11:41 3636 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

いつもお世話になっております。
先日購入させていただいた商品を再度注文したいと思います。
個数は前回と同じく100個注文したいです。
支払い方法は前回と同じく、100個1400元の内30%の手付金420元を先に振込み、残金を引き取り時に支払う手順でよろしいでしょうか?
また、製品の完成はいつになりますか?
そして、次回あらたに商品を作成依頼したいと考えております。
その件はまた改めて連絡させていただきます。

umigame
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 13:20
承蒙您一直以来的关照。
我想再次购买上次我所购买的产品。数量是与上次一样,100个。
付款方式也是与上次一样,一共100个,总价1400元当中,将30%即420元作为定金,提前付,而剩下的是货到付款,您看这个方式怎么样?
我想问问,产品什么时候能做出来呢?
另外,下次,我想委托您制作新的产品。关于这件事,我会改天再联系你。
谢谢。
★★★★☆ 4.0/1
zhouchenfu
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 12:26
一直承蒙您照顾。
之前买的商品想再次定购。
个数和上次一样想定100个。
支付方法也和上次相同,100个1400元的30%的定金420元先打进账户,余款在拿货的时候支付的方法如何?
另外,请问在何时产品能完成?
而且,我还想拜托您做新的商品。
关于这件事再另外联系您。
ume1230
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 11:57
承蒙关照,十分感谢。
我司预追加定购以前购进过的产品。数量跟上次一样100个。
货款支付方式跟上次相同,100个1400元的30%-420元作为首付款先汇给您,剩余部分在交货时支付,可以接受吗?
另外,(预定)产品什么时候能否完成(生产)?
还有,下次打算委托(贵公司)生产新产品,届时再跟您联系。
secangel
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Aug 2010 at 12:58
一直以来受到诸多关照了。
我在想着再下单购买一些之前购买过的商品。
数目和上次一样,都是 100 个。
支付方法也是和上次一样,100 个价值 1400 元,其中的 30% 即 420 元作为押金先行支付,剩下的那部分在取货的时候再来支付可以吗?
还有,商品什么时候会完成呢?
另外,我也在考虑下次把新型产品的生产交给你们。
关于这件事,我们再来联络吧。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime