Original Text / Japanese
Copy
翻訳者への通知:
あなたの翻訳依頼は、直ちに翻訳者に通知されます。迅速な翻訳を期待できます。
500文字までの翻訳依頼:
文字数制限が100文字から500文字に拡大!長めの依頼も大丈夫です。
非公開の依頼:
非公開設定を行うことで、依頼終了後は翻訳者と翻訳依頼者にしか閲覧できないようにすることができます。
有料翻訳のため、翻訳結果は依頼が終了するまで閲覧することができません。
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Oct 2009 at 17:48
与翻译者的通知:
您所发布的翻译任务将及时通知到翻译者。可期待在最短的时间内得到回应。
翻译原稿以500字为限:
字数限制已从原先的100字扩展到500字!较长的文章也无须担忧。
非公开任务:
您可以设定为非公开,则在任务结束后只限于翻译者和发布任务者能够阅览翻译稿。
此翻译服务为有偿服务,因此在任务结束之前,他人无法阅览翻译稿。
您所发布的翻译任务将及时通知到翻译者。可期待在最短的时间内得到回应。
翻译原稿以500字为限:
字数限制已从原先的100字扩展到500字!较长的文章也无须担忧。
非公开任务:
您可以设定为非公开,则在任务结束后只限于翻译者和发布任务者能够阅览翻译稿。
此翻译服务为有偿服务,因此在任务结束之前,他人无法阅览翻译稿。
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Oct 2009 at 20:19
发给翻译者的通知
您的翻译委托会及时通知到翻译人员,可以期待迅速的翻译。
到500个字的翻译委托
文字数限制从100字扩大到500字,长文的委托也没有关系。
非公开的委托
实行非公开设置,委托结束后只有翻译者和委托者才可以观览。
因为是有料翻译所以委托结束以前不可以阅览翻译结果。
您的翻译委托会及时通知到翻译人员,可以期待迅速的翻译。
到500个字的翻译委托
文字数限制从100字扩大到500字,长文的委托也没有关系。
非公开的委托
实行非公开设置,委托结束后只有翻译者和委托者才可以观览。
因为是有料翻译所以委托结束以前不可以阅览翻译结果。
tomo-
over 14 years ago
ありがとうございます。 我々のチームには中国語話せる人がいないので、これからもどんどん依頼します。よろしくおねがいします。 by Team Conyac
ありがとうございます。 我々のチームには中国語話せる人がいないので、これからもどんどん依頼します。よろしくおねがいします。 by Team Conyac
迅速に翻訳してくださってありがとうございます。インターフェイスの多言語化に利用させてもらいます。 by Team Conyac