Notice of Conyac Termination

tyro Translations

ID Unverified
Almost 15 years ago
Japanese (Native) English Korean Russian
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tyro French → Japanese
Original Text

Paul Yves Salou aussi connu sous son pseudo Paulest né a TANGER en 1966.Une mère institutrice passionnée de mode un père quelque peu aventurier journaliste et pilote automobile, peintre à ses heures, un grand père sculpteur.Paul baigne très tôt dans un monde artistique et original Ce qui sans doute plus tard expliquera sa soif de curiosité son attirance pour la beauté.Sa mère durant sa jeunesse l appelle Paul certainement influencée par la vague hollywoodienne qui règne sur cette ville cosmopolite de Tanger à cette époque.Une passion depuis son plus jeune âge pour tout ce qui tourne autour des roses vous comprenez d’ou vient ce nom qui sera sa marque Paul de la Blue.

Translation

(ポール)=イヴ・サルー、別名(ポール)は1966年、タンジールで生まれた。

母親は流行に熱を上げる教師、父親はいくぶん鼻っ柱の強いジャーナリストでレースドライバー、また日曜画家。祖父は彫刻家。

(ポール)はごく早くから美的かつ独創的な世界に染まっている。長じてのちの彼の飽くなき好奇心、美へのあこがれはうたがいなくそのたまものだろう。

母親は(ポール)の若い時分にははっきりとハリウッドの風潮に感化されることを求めた。当時、国際都市タンジールではこうした風潮が隆盛であった。

幼少のみぎりから薔薇にまつわることなら何であれ熱を上げてきた彼ならではのブランド名といえる、(Paul de la Blue)のいわれにも得心がいくというものだ。

* 固有名詞は秘匿した方がよいのかと思い、原文と異なる部分を括弧でくくらせていただきました。

tyro Bulgarian → English
Original Text

Translation

DELICIOUS CUP

tyro English → Japanese
Original Text

This is particularly true for trees in the middle and upper latitudes, which tend to attain greater heights on ridges, whereas in the tropics the trees reach their greater heights in the valleys. This is because middle- and upper- latitude timberlines are strongly influenced by the duration and depth of the snow cover. As the snow is deeper and lasts longer in the valleys, trees tend to attain greater heights on the ridges, even though they are more exposed to high-velocity winds and poor, thin soils there. In the tropics, the valleys appear to be more favorable because they are less prone to dry out, they have less frost, and they have deeper soils.

Translation

このことはとりわけ中高緯度の樹木については事実である。こういった地帯では樹木は尾根のほうが高くなる傾向があるが、他方熱帯においては渓谷のほうが樹木は高くなる。これはつまり、中高緯度帯では高木の生育限界が積雪の期間および量に影響される部分が大きいためだ。渓谷のほうが雪が深く積もり、かつ長い間溶けないため、たとえ強風にさらされ浅く貧弱な土壌を余儀なくされる度合いが大きかろうと、尾根の樹高のほうが伸びる方向になるのである。熱帯の場合は、渓谷のほうが、乾燥しにくい、降霜がすくない、深く根を張れるという点から好都合のようである。

tyro Japanese → Korean
Original Text

アップデート記念セール 今だけ230円→115円
7月30日までの1週間限定セールです お早めに

あの「スカウター」のように戦闘力を計測してくれるジョークアプリです

使い方
起動すると、ターゲット画面が表示され、カメラ撮影モードになります。
顔をカメラ中央付近に映すと、顔の位置にターゲットが表示されます。
カメラボタンで写真を撮ります。撮った画像に戦闘力、オーラ、髪が表示され、「あの」スーパーな感じになれます。tボタンを押すとツイッターに投稿することができます

戦闘力は「ある情報」から判定していますが、撮影状況によりブレが生じます
ジョークアプリですので戦闘力はその人の実際の強さを表している訳ではありません

歯車ボタンを押すと各種設定ができます
写真ボタンを押すとアルバムからも元画像を選ぶこともできます
カメラボタンを押すと再び撮影モードに切り替わります

Translation

업데이트 기념 세일. 지금뿐 230 엔에서 → 115 엔으로.
7월 30일까지 1주일 한정 세일이니 서두르세요.

저 "스카우터"처럼 전투력을 측정해 주는 조크 프로그램입니다.

사용방법
기동하면 타겟화면이 떠서 카메라 촬영 모드가 됩니다.
얼굴이 화면 중앙 가까이에 오도록 찍으면 얼굴 위치에 타겟이 표시됩니다.
카메라 버튼으로 사진을 찍습니다. 찍은 화상에 전투력, 오라, 머리카락이 표시되어, "저렇게" 슈퍼한 모습에 가까워집니다. t버튼을 누르면 트위터에 올릴 수가 있습니다.

전투력은 "어떠한 정보"로 판정합니다만, 촬영상황에 따라 판정에 변동이 생깁니다.
조크 프로그램이기에 전투력이 그사람에게 실제로 있는 힘을 나타내는 것은 아닙니다.

톱니바퀴 버튼을 누르면 각종 설정이 가능합니다.
사진 버튼을 누르면 앨범에서도 원 화상을 선택할 수가 있습니다.
카메라 버튼을 누르면 다시 촬영 모드로 바뀝니다.