Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] アップデート記念セール 今だけ230円→115円 7月30日までの1週間限定セールです お早めに あの「スカウター」のように戦闘力を計測してく...

This requests contains 388 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tyro , okyakusama ) .

Requested by shoessoft at 10 Jul 2010 at 01:09 2735 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

アップデート記念セール 今だけ230円→115円
7月30日までの1週間限定セールです お早めに

あの「スカウター」のように戦闘力を計測してくれるジョークアプリです

使い方
起動すると、ターゲット画面が表示され、カメラ撮影モードになります。
顔をカメラ中央付近に映すと、顔の位置にターゲットが表示されます。
カメラボタンで写真を撮ります。撮った画像に戦闘力、オーラ、髪が表示され、「あの」スーパーな感じになれます。tボタンを押すとツイッターに投稿することができます

戦闘力は「ある情報」から判定していますが、撮影状況によりブレが生じます
ジョークアプリですので戦闘力はその人の実際の強さを表している訳ではありません

歯車ボタンを押すと各種設定ができます
写真ボタンを押すとアルバムからも元画像を選ぶこともできます
カメラボタンを押すと再び撮影モードに切り替わります

okyakusama
Rating
Translation / Korean
- Posted at 10 Jul 2010 at 19:32
업데이트 기념 세일 지금만 230엔→115엔
7월30일까지 1주간 한정 세일입니다. 서두르세요.

그 <스카우터>처럼 전투력을 계측해 주는 조크 어플입니다.

사용방법
기동하면 타겟 화면이 표시되어 카메라 촬영 모드가 됩니다.
얼굴을 카메라 중앙 부근에 맞추면 얼굴 위치에 타겟이 표시됩니다.
카메라 버튼으로 사진을 촬영합니다. 촬영한 이미지에 전투력, 오라, 머리 모양이 표시되어 <그>수퍼한 느낌이 살아납니다. t버튼을 누르면 트위터에 투고할 수 있습니다.

전투력은 <어떤 정보>로부터 판정되는데, 촬영 상황에 의해 차이가 발생합니다.
조크 어플이므로 전투력은 그 사람의 실제 파워를 나타내는 것은 아닙니다.

톱니바퀴 버튼을 누르면 각종 설정이 가능합니다.
사진 버튼을 누르면 앨범으로부터 원 이미지를 선택할 수도 있습니다.
카메라 버튼을 누르면 다시 촬영 모드로 전환됩니다.

tyro
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Jul 2010 at 11:17
업데이트 기념 세일. 지금뿐 230 엔에서 → 115 엔으로.
7월 30일까지 1주일 한정 세일이니 서두르세요.

저 "스카우터"처럼 전투력을 측정해 주는 조크 프로그램입니다.

사용방법
기동하면 타겟화면이 떠서 카메라 촬영 모드가 됩니다.
얼굴이 화면 중앙 가까이에 오도록 찍으면 얼굴 위치에 타겟이 표시됩니다.
카메라 버튼으로 사진을 찍습니다. 찍은 화상에 전투력, 오라, 머리카락이 표시되어, "저렇게" 슈퍼한 모습에 가까워집니다. t버튼을 누르면 트위터에 올릴 수가 있습니다.

전투력은 "어떠한 정보"로 판정합니다만, 촬영상황에 따라 판정에 변동이 생깁니다.
조크 프로그램이기에 전투력이 그사람에게 실제로 있는 힘을 나타내는 것은 아닙니다.

톱니바퀴 버튼을 누르면 각종 설정이 가능합니다.
사진 버튼을 누르면 앨범에서도 원 화상을 선택할 수가 있습니다.
카메라 버튼을 누르면 다시 촬영 모드로 바뀝니다.

Client

Additional info

iPhoneアプリの説明文です。どういうアプリかはこちらを参照→http://itunes.apple.com/jp/app/scoutercam/id368876859?mt=8

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime