Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is particularly true for trees in the middle and upper latitudes, which...

This requests contains 659 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomyam , gloria , tyro , zhizi ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Aug 2010 at 11:04 2145 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This is particularly true for trees in the middle and upper latitudes, which tend to attain greater heights on ridges, whereas in the tropics the trees reach their greater heights in the valleys. This is because middle- and upper- latitude timberlines are strongly influenced by the duration and depth of the snow cover. As the snow is deeper and lasts longer in the valleys, trees tend to attain greater heights on the ridges, even though they are more exposed to high-velocity winds and poor, thin soils there. In the tropics, the valleys appear to be more favorable because they are less prone to dry out, they have less frost, and they have deeper soils.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2010 at 11:28
中高緯度の木々は尾根のより高いところに達しようとする傾向があり、熱帯地方の木々は谷間のより高いところに達しようとする傾向があることは事実だ。これは、中高緯度の森林限界線が積雪の期間と深さに強く影響を受けているからである。雪が高く積もり谷間に雪が長い間残っていると、木々は、尾根の方が強風にさらされ土壌も薄くて乏しいにもかかわらず、尾根のより高いところへ達しようとする傾向がある。熱帯地方では、谷間は乾燥しにくく霜も降りにくいうえに土壌も深くて肥沃なため、谷間の方が条件が良いのである。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2010 at 12:24
このことは、特に中・高緯度地域に育つ樹木に当てはまります。中・高緯度地域では山稜に高い樹木が育つ傾向にありますが、熱帯地域では、渓谷に高い樹木が育ちます。これは、中・高緯度地域の樹木限界線が積雪の期間や量によって大きく影響されるからです。たとえ樹木が強い風や肥沃でない薄い地層に曝されても、渓谷での積雪が増え積雪期間が長引くほど、 山稜に育つ樹木は高くなる傾向にあります。それと比べると、熱帯地域では、渓谷が乾燥する傾向が低く、霜が降りることも少なければ地層も深いので条件がよいと言えます。
zhizi
zhizi- over 14 years ago
申し訳ありません。読み間違いをしていました。拒否してくださっても構いません。一応、以下訂正いたします。訳文の2文目:中・高緯度地域では山稜のより高い位置に樹木が育つ傾向にありますが、熱帯地域では、渓谷のより高い位置に樹木が育ちます。4文目の最後:樹木は 山稜のより高い位置に育つ傾向にあります。
tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2010 at 12:32
このことはとりわけ中高緯度の樹木については事実である。こういった地帯では樹木は尾根のほうが高くなる傾向があるが、他方熱帯においては渓谷のほうが樹木は高くなる。これはつまり、中高緯度帯では高木の生育限界が積雪の期間および量に影響される部分が大きいためだ。渓谷のほうが雪が深く積もり、かつ長い間溶けないため、たとえ強風にさらされ浅く貧弱な土壌を余儀なくされる度合いが大きかろうと、尾根の樹高のほうが伸びる方向になるのである。熱帯の場合は、渓谷のほうが、乾燥しにくい、降霜がすくない、深く根を張れるという点から好都合のようである。
tomyam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2010 at 12:30
これは中高緯度に生息している樹木 ( 尾根で非常な高さに達しようとする傾向がある )にとって、著しく当てはまる。一方、熱帯地方では、樹木は渓谷の中で高く成長する。これは中高緯度での森林限界線は、降り続ける雪とその深さにとても影響を受けるからである。渓谷に雪が深く積もり、そして降り続ければ、高速の風や痩せて肥料の少ない土地にも関わらず、樹木は尾根で高く成長しようとする。熱帯地方では、渓谷は、乾燥しきってしまう可能性が少ない、霜が少ない、土が深いという理由で好ましい条件が揃っているように思われる。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime