transcontinents Received Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 11:03
Comment
勉強になりました!
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 11:04
Comment
勉強になりました!
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Mar 2013 at 11:05
Comment
勉強になりました!
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Mar 2013 at 18:00
Comment
素晴らしい翻訳でとても勉強になります。
[deleted user] rated this translation result as ★★ Japanese → English
13 Feb 2013 at 10:48
Comment
There are two typos - "telephonen" should be "telephone", and "adavance" should be "advance". "Also, I couldn't find your telephone numb...
anydoor rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Feb 2013 at 12:09
Comment
最初のplanの部分は私も「設計図」だと思いました。 最後のpopsが何を意味しているのかわかりませんよね・・・。 下の方の訳者注に書かれているように「ニトロ」なような気もしますし。 大変良い翻訳だと思います。
aspenx rated this translation result as ★★★ Japanese → English
09 Feb 2013 at 11:31
Comment
"Thank you for your service." is not the correct translation of "お世話になります。". The Japanese expression literally means "I am in your car...
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
09 Feb 2013 at 10:17
Comment
毎回素晴らしい翻訳で日英、英日ともに私もとても勉強になります。素晴らしいです。
anydoor rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
07 Feb 2013 at 21:30
Comment
いくつか気づいたことを書きますね。 ・If I cannot confirm it few days later --> If I cannot confirm it within a few days ・Below is the details of transact...
anydoor rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
07 Feb 2013 at 20:47
Comment
最初の箇所、Due to sudden drop of the yen, we can no longer profitably sell this item in Japan.にしたら良いと思います。 あとは大変良い翻訳ですね。
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Dec 2012 at 11:32
Comment
Nice!
yujiro rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
11 Dec 2013 at 14:46
Comment
coffeeの綴りがcoffeになってるのが気になりました。問題なく意味は通じていると思うので良い英訳だと思います。
anydoor rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
09 Dec 2012 at 20:31
Comment
細かいところですが、商品名「~in Black」のところは「黒」とした方が良いのではと思いました。 他は大変素晴らしい訳だと思います。
takeshikm rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
27 Nov 2012 at 00:30
Comment
翻訳者さま、こんばんは。円をJPYとされていることについて、「あ、そうか、英語でもどこの国の人に宛てるかわからないし、yenよりJPYの方が親切だよな」と気づき・参考になりました。ありがとうございます。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Nov 2012 at 00:22
Comment
Just missed an comma (,) after currently, but well done!