井上 (tomohiro11) — Received Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Male
30s
Japan
Japanese (Native)
English
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Mar 2015 at 14:42
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
14 Dec 2015 at 17:07
|
|
Comment 不自然なところにスペースがあったので、必要ない時はつめると良いと思います☆ |
rated this translation result as ★
Japanese → English
06 May 2015 at 10:57
|
|
Comment Machine translation |
rated this translation result as ★
Japanese → English
17 Mar 2015 at 23:51
|
|
Comment "Here where I have Mr. ZURU who isn't worn"? |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Mar 2015 at 08:35
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
17 Mar 2015 at 23:41
|
|
Comment "Mr. ZURU who isn't worn"? "stroking France"? |
rated this translation result as ★
Japanese → English
18 Mar 2015 at 00:21
|
|
Comment "will be laying a foundation in 1244"? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Mar 2015 at 08:49
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
18 Mar 2015 at 00:23
|
|
Comment "Gata In lack of knowledge"? |
rated this translation result as ★
Japanese → English
18 Mar 2015 at 04:21
|
|
Comment Unusable, unreadable |
rated this translation result as ★
English → Japanese
20 Mar 2015 at 08:50
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
18 Mar 2015 at 14:56
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
18 Mar 2015 at 04:23
|
|
Comment Who is "Makoto Ayako"? |
rated this translation result as ★
Japanese → English
18 Mar 2015 at 00:19
|
|
Comment What does "Hari's share" mean? |