Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz Japanese → English
Original Text

私はあなたにそれを正しく伝えられていなかったのかもしれませんが、Aは現地で対応を行う一方、Bはこちらで対応します。
これが通常の対応です。
商品は既に郵便で発送しており、通関遅延等なければ7日程でお客様の元へ届きます。
なお本品は梱包、出荷前に傷、破損等ないか確認後、製造番号を控えた上写真撮影しています。
商品到着後万一不具合があり返品、返金を希望される場合は、返送された品が同一の製造番号であり、故意に破損、部品交換した形跡が
ないか確認できた後に、返金等の対応可能となること了承下さい

Translation

Perhaps it was not correctly communicated with you, but while A is handled on site B is taken care of at our end. This is a normal procedure.
Since the item was already shipped via postal service, so it should be delivered to the customer within 7 days or so if it were not for any delay with the customs clearance, etc.
Also, prior to packing and shipping, I take a picture of this picture by keeping its production number after confirming to see if there are any scratches or damages.
If you wish to return or repayment due to any defects after delivery, please be aware that such request will be accepted once the returned item is of the same production number without any intentional damages or trace of parts replacement.