Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] After all, the discount is not required. We appreciate your kind consideratio...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , receptiion , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 05 Apr 2019 at 16:57 2391 views
Time left: Finished

値引きに関しては、やはり必要ありません。お心遣い感謝します。

私共が心配しているのは、Mr.Tのニューモデルです。
彼らは、サイドプレートのついてるものでも対応可能という宣伝文句で商品をつくるかもしれません。
この点を対応可能という形でmoldを作るべきだったかと心配しています。

使い方がわからないという話は、確かにそれは聞きます。
我々も、公式サイトを作ったりしまして、使い方をカスタマーにおしえていますが、それでもクレームになりますね。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2019 at 17:02
After all, the discount is not required. We appreciate your kind consideration.
Our concern is Mr. T's new model.
They might come up with a product with a catch copy saying that they can handle it even though it comes with side plates.
We are kind of regret if we should have made the product with a mold which address the shape in this regard.

We do hear some people say they don't know how to use it.
Although we created an official website to share our customer how to use it, we still receive complaints nonetheless.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2019 at 17:04
You don't have to think of discount. I very much appreciate your thoughtful idea.
We mostly concerned is the new model from Mr.T.
They maybe make a product with the advertisement for being able to do with side plate.
We are concerned about making a mould for this.

I sometimes hear that customer don't understand how to use..
We have created website and tells our customer to how to use but it might produce complaining about the issue sometimes.
receptiion
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2019 at 17:26
We appreciate your kind request, but we do not need any discount.

What we are worried about is a new model from Mr.T.
They might make a product with sale message that states it is also applicable with a one with side plate.
We regret that we should have made a model with pointing out above that it is applicable.

We indeed has heard that it is difficult to use.
We also tried to make official homepage and teach customer, but still turn out as a claim.

Thank you,
oz-ryu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2019 at 17:06
Regarding the discount, it is not necessary after all. Thank you for your consideration.

What we concerned about is the new model of Mr.T.
They may make a product with the ad that they can handle even those with side plates.
I am not sure whether we should make mold in a way that it comes with side plates or not.
The story that I do not understand how to use it certainly hears it.
We also make an official site and tell customers how to use it, but it is still a claim.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime