Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz Japanese → English ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

長い間待たせてすまない
日本の正月も終わるので君の商品を発送する

私はAを2セット、bを3セットを持っている
私はbを800$で売りたい
今回君は全部でいくつ必要か?
必要な数を教えて

高額なので1度に全てを発送すると返送、紛失等のトラブルの時のリスクが大きいので分けて発送をしたい
そのかわり送料は私が負担する

ebayの相場が少し安くなってきたので、君への売値も少し下げます

君は壊れている(動作未確認の)商品でも購入できるか?

商品は到着したが君は不在だったようだ
確認して商品を受け取って欲しい


Translation

I am sorry to keep you waiting for long.
As Japanese New Year is coming to an end, I will ship your item.

I have 2 sets of A and 3 sets of b.
I would like to sell b to you for $800.
How many do you need altogether this time?
Please let me know how many.

Since it is an expensive item, I would like to ship them seperately because shipping them altogether would be risky considering the trouble that may occurr at the time of returns, lost, etc. However, instead, I will cover the shipping charge.

As the eBay market has been slightly depreciating, I mark down my sale item to you a bit.

Are you able to purchase a defected item (without validation)?

The item was delivered to your door but you were absent.
Please kindly confirm and receive the item.

tearz Japanese → English
Original Text

この度は当ショップからお買い上げ頂きありがとうございます
すぐに出荷の準備に取り掛かります
商品は近日中に発送します
通常の到着予定は2週間から1ヶ月ですが
国際郵便ですので到着日が多少遅れることがあります
ご了承頂けると助かります
宜しくお願い致します


お待たせしました
商品をSAL便にて出荷しました
到着まで暫くお待ち下さい


この度は商品の発送が遅れて申し訳ありません
配送予定だった商品に不備があったため
至急、別の物を用意しています
近日中に書留で発送致します
発送までもうしばらくお待ち下さいませ

Translation

Thank you for shopping with us for this occasion.
We will immediately start preparing for shipment.
Your item will be shipped within the next few days.
Normally, the expected arrival schedule would be 2 weeks to 1 month, but this may delay due to the international delivery.
We appreciate your kind understanding.
Thank you.

Thank you for waiting.
Your item has been shipped via SAL.
We appreciate your patience till its arrival.

We apologize for the delay of your item delivery.
Due to the inconsistency occurred to the item that was supposed to be shipped, we are currently arranging with a replacement ASAP.
It will be shipped as a registered mail within the next few days.
Your item will be shipped soon. Thank you for your patience.