Notice of Conyac Termination

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

An 11 year old girl is saying (in teineigo) :

Do you want to come over to my house to hang out?

What do you like to do for fun?

Do you speak English?

What is your favorite food?

I need help. Please help me.

I'm hungry. Can I have a snack?

I need to use my inhaler. I have asthma.

I am allergic to something in this food. It is making my mouth itch. Please don't make me eat it. This is serious. If I eat something I'm allergic to, I will have to go to the hospital.

Do you like to ice skate?

Do you like to draw?

Thank you for your help.

I have never done that before.

I have never eaten that before so I feel a little nervous.

I'm trying my best.

Can you show me how to do that?

I love sharks. I want to be a marine biologist.

Translation

ある11歳の少女が(丁寧な言葉で)こう言いました。
私の家に来て一緒に遊びませんか?
どんなことをするのが楽しいですか?
英語は話せますか?
好きな食べ物は何ですか?
助けが必要なのです。どうか助けてください。
おなかがすきました。おやつをもらえますか?
吸入器を使う必要があります。私は喘息もちなのです。
私はこの食べ物に含まれている物質のアレルギーを持っています。口の中がかゆくなるのです。私にそれを食べさせないでください。これは深刻です。アレルギーを持っている物質を口にしてしまうと、私は病院にいかなければならなくなります。
アイススケーティングは好きですか?
お絵かきは好きですか?
手伝ってくださりありがとうございました。
今まで一度もそれをやったことがありません。
それを今まで食べたことがないので、少し緊張しています。
頑張ります。
どうやったらいいか教えてもらえますか?
サメが好きです。海洋生物学者になりたいです。

tearz English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Note that after working as a designer for four years in a company of high-end watches, returns to Japan in 2000 with the idea of creating a brand of unique products using highly-engineered materials, since it was attracted to the fibre of carbon due to their mechanical properties and attractive appearance he thought that it was a novel contribution if it is employed in the creation of briefcases, handbags and luggage in general. Took it around Central magnificent 8 months of developing the product, search providers, the necessary thickness (of fiber) in addition to finding the right workshop to prepare them in where it was also crucial to familiarize yourself with the product and reach the required finishes.

Translation

特筆すべきは、ハイエンドの腕時計会社にデザイナーとして4年勤めた後、高いエンジニア素材を酸かったユニークな製品ブランドを作ろうというアイデアを携えて2000年に日本へ帰国し、そのメカニカルな価値と見た目のよさによりカーボンファイバーへ魅了され、ブリーフケースやハンドバッグ、荷物かばん全般に応用できれば斬新な試みになると考えた。製品に慣れて必要な仕上げを行うことが不可欠である適切なワークショップを模索、準備するのに加えて、製品およびプロバイダー開拓、必要な(ファイバーの)厚みを開発するのに約8ヶ月の素晴らしい時間を要したということだ。

tearz Italian → Japanese
Original Text

Vi ringrazio molto per la Vostra cortesia e disponibilità :)

Capisco quanto mi dite sul controllo del Vostro account su Amazon.. sono
cose che, credo, siano periodiche per tutti, no?

Sarei molto contenta, se non Vi è di scomodo, se aveste la possibilità di
trovare quelle 2 fanzine in particolare.. L'autrice mi sembra si chiami
Hanafusa...

Purtroppo non ho modo di visionare fanzine giapponesi su Internet per dirVi
se potrebbe interessarmi qualcos'altro :P perchè c'è davvero poco in rete
(tranne qualche copertina).
Posso mandarVi una terza copertina che ho trovato in internet (credo sia
sempre di Hanafusa).. ma, principalmente, tengo alle prime 2.

Translation

丁寧でご親切な対応に大変感謝しております。

御社のアマゾンアカウントがどういった抑制を受けているのかについては招致しました。全ては一時的なことということですよね?

もしお手間でなければ、この2冊のファン雑誌を特に探していただけるとありがたいです…ハナフサという著者によるもののようなのですが…
(いくつかのカバーを除いては)ネットワークが大変限られているので、あなたが何か他のものに興味をもたれるかどうか、残念ながら日本(語)のファン雑誌をインターネット上でみることができないので何ともいえませんが:p 

インターネットで見つけた(これもハナフサのものだと思うのですが)3冊目のカバーをお送りしますが、私が主に欲しいと思っているのは最初の2冊です。

tearz Italian → Japanese
Original Text

Un Decepticon che sto cercando e che non trovo è Starscream G1.
Ce ne sono in vendita ma non sono fatti bene o, se lo sono, hanno il viso
che non mi piace.
Mi scuso se sono esigente ma, per darVi un'idea, Prowl che mi ha mandato è
magnifico, perfetto! Non solo come trasformazione ma anche come fedeltà al
cartone animato anni '80, il corpo è proporzionato, le mani sono snodate il
viso è splendido! Sembra proprio vero! E' un gioiello e non è venuto a
costare una cifra esorbitante.
Ps Grazie anche per l'accessorio in più che mi avete mandato(un piccolo
cannone) :)
Quindi forse potete capire cosa intendo dicendo che ho difficoltà a trovare
uno Starscream che sia altrettanto ben fatto.
Voi ne avete?
Grazie
Cordiali saluti

Translation

私が探しているDecpticonはStarscreamG1では見つかりませんでした。
販売されて入るものの、つくりがよくなかったり顔立ちが好みではないのです。
好みにうるさくて申し訳ありませんが、ご参考までに、Prowlが送ってくれたものは素晴らしくて完璧なものでした!
単なる進化系としてだけではなく、80年代のマンガに忠実で、ボディーのバランスが取れていましたし、顔を覆う手が大変美しかったのです!本物みたいでした!宝石のようなのに値段は破格でもありませんでした。
p.s. (小さい大砲など)アクセサリーをお送り下さりありがとうございました。
できのいいStarscreamを探すのに私が大変手間取っているということをご理解いただけたかと思います。
いかがでしょうか?
ありがとうございました。
宜しくお願い致します。