Notice of Conyac Termination

石村達雄 (tatsuoishimura) Translations

ID Verified
Over 12 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

The Laco name, an abbreviation of Lacher & Co., is steeped in tradition. Founded in 1925 by entrepreneurs Frieda Lacher and Ludwig Hummel, the company began building a name for itself by incorporating Swiss-made movements in self-manufactured watch cases. In 1936, Ludwig Hummel left the company he co-founded and Erich Lacher took his place. The company was subsequently renamed Erich Lacher Uhrenfabrik and it was under his auspice that the legendary and now highly-popular observation watches were first manufactured for the German air force. During the early 1940s the production of high-quality marine pocket watches was also begun.

Translation

Lacoの名(Lacher & Co.の省略形)は、伝統に包まれています。
企業家フリーダ・ラッヒャーとルードヴィヒ・フンメルによって1925年に創立され、同社は、スイス製ムーブメントを自社製の腕時計ケースに取り入れることによって自らの名声を築き始めました。1936年に、ルードヴィヒ・フンメルは共同設立した会社を去り、そして、エーリク・ラッヒャーが彼を引き継ぎました。同社はその後、エーリク・ラッヒャー時計メーカーと名前を変え、彼の援助のもと、伝説的で現在人気の高いオブザベーション腕時計がドイツ空軍用に最初に製造されました。1940年代初め、高品質の海事懐中時計の製造も開始されました。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Ideas are the backbone of any innovation management program. But do you have the ideas in hand today that you really need to drive your business forward?

Inviting your employees, customers, and partners into your innovation process helps you find and implement that truly valuable idea that your company has never tried until now. And the crowd, can help you identify and predict the business value of an idea, so you know where to focus your innovation efforts.
Innovation management is the process that allows companies to achieve this goal. Drive the best innovations from the bottom up, start using IdeaScale today to tap internal and external crowds, surface the most valuable ideas, and forecast business impact.

Translation

アイディアは、あらゆる革新管理プログラムのバックボーンです。しかし、本当に前へ仕事を進める必要があるというアイディアを、あなたは今その手に持っていますか?

あなたの従業員、顧客とパートナーをあなたの革新プロセスに招き入れることが、あなたの会社がこれまで試みたことのないそういう本当に価値ある考えを、あなたが見つけ、実行することを援助します。そして、クラウドが、あなたがアイディアのビジネス価値を確認し、予測する手伝いをしてくれるので、あなたはどこに革新努力を集中させるべきかがわかります。
革新管理は、会社にこのゴールを達成させてくれるプロセスです。
このボトムアップから最高の革新を引き出し、今日からIdeaScaleを使い始めて内と外のクラウドを選び出し、最も価値ある考えを表出させて、ビジネスへの影響を予測してください。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Why IdeaScale Matter?

Crowdsourcing innovation has its own set of rules that go beyond the platform, so if you’re confused by the logistics, don’t worry. Innovation management software IdeaScale not only makes it possible to crowdsource ideas from your entire network of employees, partners, customers, and beyond, it makes the process manageable and scalable. With our technology supporting your innovation program, you’ll have no problem getting the most valuable ideas right in front of your company’s creators and decision makers.
Don’t get left behind, register with IdeaScale workshop today!

Translation

なぜ、IdeaScaleが重要か?

クラウドソーシング革新にはプラットホームを越えて独自の規則のセットがあるので、ロジスティックスにまごつくようでも、心配はいりません。
革新管理ソフトウェアのIdeaScaleが、従業員、パートナー、顧客のあなたの全ネットワークからアイデアをクラウドソースすることを可能にするだけではなく、その向こうの、プロセスを管理可能でスケーラブルにするのです。
我々のテクノロジーはあなたの革新プログラムをサポートし、あなたには、正にあなたの会社のクリエーターや意思決定者の前で、問題なく最も価値ある考えをてにできるのです。
どうぞ取り残されることなく、今日IdeaScaleワークショップに名前を登録してください!

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Israel’s name meant “God Prevails,” which indicate who really won when Israel wrestled with the Divine Angel of the Lord. There were however instances that A was trying too hard to put Christ into the text such as the account of Jacob wrestling in the dark was described by A as foreshadowing Christ’s agony in the darkness of Gethsemane. He also wrote that “the theocratic ・・・・,” but also add that “its sanctions are spiritual, not physical.” I would say the theocratic laws of Israel is for the state and not the church, and that they are not “spiritual,” if by spiritual A means “non-physical,” since there can not be any such thing as a non-spiritual law if it’s coming from God.

Translation

イスラエルの名は「神が優勢である」を意味し、イスラエルが主の神天使と闘ったとき、誰が本当に勝ったかを示しています。しかし、ゲッセマネの暗闇でキリストの苦しみの兆候を示すものとして、Aによって表わされた暗い所で闘うジェイコブの話のようなテキストにキリストを入れるにはあまりに一生懸命にAが試みていた例がありました。彼は、「神政の・・・・」とも書いていますが、加えて、「その制裁は精神的で、身体的ではありません」とも言います。私はイスラエルの神政の法律は、国のためのものであり、教会のためのものではないと、また、Aが、「精神的な」として、「非物質的な」を意味しているのなら、「「精神的」でもないと言いたいです。神から来るものであれば、非精神的な法律というようなものはありえないのですから。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Clowney provides the reader with a survey of selected passages from the Old Testament and how it points us towards Christ. I enjoyed how he observed the meaning of names of various Biblical characters has significance in anticipating Christ through a redeem lineage: Seth is related lexically to the verb meaning “appoint” or “establish” that is echoing Genesis 3:15 of how God has appointed enmity between the Messianic “Seed” and the devil’s seed. Abram’s name was changed to Abraham, meaning “father of a multitude” that reflects the promises of the Abrahamic Covenant. Issac’s name meant laughter—with the mother Sarah laughing not in unbelief as she did previously but because of incredulous joy.

Translation

クローニーは読者に、旧約聖書からの選ばれた数節とそれが我々をキリストに向けさせる方法の調査を提供します。彼がどのように、いろいろな聖書の人物の名前の意味が、取り戻される血統を通じて、キリストを予想する際に重要性を持っているかを述べているかを、私は楽しみました。セスは、辞書的に「指定する」、「確立する」を意味する動詞に関連があります。その動詞は、神がどのように救世主の「種」と悪魔の種の間に敵意を指定したかの創世記の3:15に繰り返されています。エイブラムの名前は、エイブラハムの誓約を反映し、「多数の父」を意味するエイブラハムに変えられました。アイザークの名前は笑いを意味し—母サラが、彼女が以前にしたような不信心からではなく、ただ信じられない喜びのために、笑っています。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Clowney aims to do this over the course of 9 chapters.
In chapter 5, we move on to Moses, who sets the template for a mediator between God and man. Likewise, he is archetypal servant of the Lord who is also the leader of the people. As expected, Moses’ pivotal role cannot be confined to single chapter, so his role in the story is further explored in chapter 6. Here the focus is on Sinai and the subsequent wilderness journey. Chapter 7 picks up with Joshua, but within the chapter itself a transition is made into Judges, and the bulk of the chapter is actually focused on David as “warrior king.” Chapter 8 begins with David as well, but transitions to Solomon, the original “prince of peace.”

Translation

クローニー は、9つの章のコースにわたってそうしようとします。
第5章では、我々はモーゼに移ります。彼はテンプレートを神と人の間の調停者に設定します。同様に、彼は、人々のリーダーでもあるロードの典型的な使用人です。予想通り、モーゼの重要な役割は一つの章に限定されることはできず、物語での彼の役割は第6章でさらに探られます。ここでは、焦点はシナイと以降の荒野旅行に当てられます。第7章では、ヨシュアと知り合いになりますが、章の中で、審判者に移行し、章の大半が、実は「戦士王」としてのデイビッドに集中します。第8章も、同様にデイビッドから始めるが、最初の「平和の王子」ソロモンに移行します。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

①I bet it feels real nice when a DJ plays his own tunes and the crowd goes wild to it; will I ever know that joy
‘①and yet people hear you sing one note and go insane

② king of the hill.it's a no for me
‘②ur dead to me motherfr*cker

③ it smells like the inside of a pumpkin on this plane
‘③maybe smashing pumpkins rode the plane last

④ Jonathan "Lip" Nicki
‘④you are lip an illuminati code word

⑤Julianne Hough looked like a gold crayon so first of all that paint job was
‘⑤OMG. she looked like she fell in a vat of ke$ha's glittery cocoa powder

⑥ thought Chloe Moretz was the younger sister in Hocus Pocus
‘⑥the younger sister is thora birch i'm blocking u

⑦why is gum so good but 10 minutes later it's the grossest thing ever

Translation

1. DJが自身の曲を演奏して群衆がそれに夢中になると、 本当に素晴らしい感じがするはずだ。そんな喜びは二度とない。
'1. さらに人々は、あなたが1つの音を歌うのを聞いて詠唱して、正気でなくなる。

2. キング・オブ・ザ・ヒルは。それは私にはノーだ。
'2. あなたは、私には死者だ、マザーファッカー。

3. この飛行機はカボチャの内側のようなにおいがします。
'3. もしかしたら、スマッシング・パンプキンズが最後に飛行機に乗ったのかも。

4. ジョナサン「リップ」ニッキ
'4. あなたは リップ、イルミナティのコードネーム。

5. ジュリアン・ハフは金のクレヨンのように見えた。まずそのペンキ塗りの仕事が。
'5. オーマイガッ。ケシャのきらめくココア粉のバットに落ちそうだった。

6. クロエ・モレッツがHocus Pocusの妹だと思った。
'6. 一番下の妹は、ソーラ・バーチ。私は、あなたをブロックしている。

7. なぜ、グミはとてもおいしいのに、10分後には、これまでで最も粗野なものになるのか。

tatsuoishimura English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I will be making offers for 3 razors, large - handle with bare metal no Rattan or Urushi, medium - not sharpened and handle with bare metal no Rattan or Urushi - both to be kept as collectors items. I would then like to purchase one medium blade to shave with - with Rattan and Urushi. Which razor do you recommend?



If you buy a razor from a reputable vendor such as Straight Razor Designs or Vintage Blades they offer honing services by highly experienced and reputable honemeisters. This makes it convenient to get a brand new shave ready razor that will make your learning curve easier
We also highly recommend the option of buying a used and/or refurbished razor that has also been hand honed and is truly shave ready

Translation

私は、3本のカミソリをご提案します。大 ― 取っ手が裸の金属、籐または漆なし。中 ― 研ぎなし、取っ手が裸の金属、籐または漆なし。 ― ともにコレクター・アイテムとして保存用。あなたは、どのカミソリを推薦されますか?


ストレートレイザー・デザインズやヴィンテージブレードのような評判の良いベンダーからカミソリを買えば、非常に経験豊かで評判の良い研ぎ師による研ぎサービスがあります。これは、学習曲線をより簡単に上げられる本当にすぐひげ剃りに使える新品のカミソリを手に入れるのに便利になります。
オプションとして、中古および/または研ぎ直したカミソリを一本お買いになるのが大変お勧めです。それも、手研ぎされた、すぐひげ剃りに使えるものを。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

For the countries still dominated by full-time job postings, it is interesting to see that they are countries both with large informal sectors (where more part-time and temporary jobs may be) and with little social safety net. Thus, formal jobs may be more likely to be full-time to provide security.
The gig economy is small but growing

In addition to increasing interest in flexible work, we’ve seen the rise of the gig economy in recent years. Employers that offer these types of jobs have moved away from a traditional employment model based primarily on full-time workers and instead offered contracts that allow people to work as many or as few hours as they like.

Translation

常勤職の求人がまだ優勢である国々については、それが大きな非正規部門(より多くのパートタイム職および臨時職ができる可能性がある)をもち、かつ、ほとんど最低生活保障制度がない国々であることがわかるのは興味深い。こうして、正規職は、より安定を提供もたらす常勤職になりやすい可能性が高い。
ギグ経済は小規模であるが、成長している。

柔軟な仕事に対する関心が増えていることに加えて、我々は近年ギグ経済の成長を経験してきた。このタイプの職を提供する雇い主は、主に常勤労働者を基盤とする従来の雇用モデルを離れ、その代わりに、人々が好きなだけ長時間、または短時間働くことができる契約を提案してきている。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

He acted both as a Chairman and an Editor at various TV standards committees, and led the world’s very first Mobile DTV deployment. He has a unique expertise to lead Expway’s product and sales strategy. Claude did his MSc in Computer Science at Stevens Institute of Technology, NJ, US, and holds a PhD from the University of Paris VI.

Before joining Expway in 2002, Stephanie was a Senior Consultant at ARTHUR ANDERSEN, specializing in risk consulting for financial services. At Expway she has successfully managed the financial growth of the company, to reach double-digit numbers. Stephanie holds an MBA in Audit and Management Control from the Management Institute of Paris.

Translation

彼は、いろいろなテレビジョン標準方式委員会の議長、編集者を務め、世界の一番最初のモパイルDTV展開を主導しました。彼には、Expwayの製品・販売戦略を主導しているという独自の専門知識があります。
クロードは、米国ニュージャージー州スティーヴンズ工科大学で、コンピューターサイエンスの理学修士を修め、パリVI大学で博士号を取得しています。

2002年にExpwayに加わる前は、ステファニーは、ARTHUR ANDERSENのシニア・コンサルタントで、金融サービスのリスクコンサルティングが専門でした。Expwayでは、彼女は会社の財務的な成長を、二桁の数字ににするまでに、見事に管理しました。ステファニーは、パリ・マネジメントインスティチュートで、監査と経営管理のMBAを得ています。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

And we can do auction in port irine if you can bring i ship load, and port iren is much nearer to Japan than subic port. if you are interested wen you come to the Philippines our group can bring you to Cagayan at Port iren and we will take care of the expenses from manila going to port iren including accommodation going Cagayan port and girls if they have there hehe,
Ok let me know wen so I can introduced you to my friend when you get here in manila. I'll give you a copy of all the business permit.
They can also advise us what are the best item or kind of equipment to import here so we can sell it fast. Or better if we do auctions

Translation

また、当方はあなたが荷を搬入できればアイリーン港でオークションできますし、アイリーン港はスービック港よりもずっと日本に近いのです。興味があれば、フィリピンにおいでの時にアイリーン港のカガヤンにお連れし、当方で宿も含めてマニラからアイリーン港まで、およびカガヤン港までの費用を持ちますし、見つかれば女性の手配も、へへ。
OK、日にちを知らせてくだされば、マニラに着かれた時に友人に紹介します。すべての営業許可の写しをお送りします。
彼らは我々に、何が最適な輸入機材アイテムや種類で、早く捌けるかの助言をすることもできます。あるいはオークションをするのがベターかも。

tatsuoishimura English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

①Man when GOD is in it!
②When you're more concerned about elevating spiritually in GOD than in the eyes of man in "church" ... THEN you've got it!
③SEEK YE FIRST THE KINGDOM OF GOD AND HIS RIGHTEOUSNESS! THEN everything else will be added!
④Your worship can unlock the supernatural, and give you strength while dwelling in the presence of God!
⑤God is looking for a people a generation that will go after Him with ALL their heart!
⑥Some people declare that if you don't dance at church that you haven't had any church! Where are the true worshippers!!
⑦ANYONE can praise, EVERYONE is commanded to praise, but can you worship?!
⑧They that worship Him must Worship in Spirit and in Truth!

Translation

1. 神がある時に人を配置せよ!
2. あなたがに「教会」の人の目にではなく、神において精神性を高めることにより配慮するとき、… あなたは、それを得る!
3. 最初に神の王国と彼の正しさを求めよ!そうすれば、他の全てが加えられる!
4. あなたの崇拝で、超自然の錠を開けることができ、神の面前に住みつつ、あなたに強さを与えることができる!
5. 神は、心から神を求める人々、世代を探している!
6. 一部の人々は、あなたが教会で踊らないならば、教会を持っていなかったのだと宣言します! 本物の崇拝者はどこにいるのか!!
7. 誰でもが賞賛でき、皆が賞賛を命じられるが、あなたは崇拝できますか?
8. 神を崇拝する者らは、精神と、真実を崇拝しなければならない!