[Translation from English to Japanese ] I don't think we can deliver to you by air plane, it's too expensive. I'm ask...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , tom_o_k , dietiefewelt ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Mar 2016 at 21:28 2364 views
Time left: Finished

I don't think we can deliver to you by air plane, it's too expensive. I'm asking if there is any ship can arrive sooner. But I think the soonest arrive day is 10th.
Is it ok?

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 21:37
私は我々が飛行機便での配達ができるとは思いません、高すぎます。
より早くに到着することができる船便があるかどうかを尋ねています。
しかし、最も早く着く日は10日と思います。
それで、よろしいですか?
tom_o_k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 21:33
航空便を使うことはできないと思います。送料が高すぎます。船便で早いものはないか問い合わせているところです。しかし、早くても10日にはなります。
それでもいいでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
dietiefewelt
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 21:33
航空便でお届けすることができないと思います。航空便がとても高いですので。より早くお届けできる海便があるかについては現在問い合わせ中です。ただ、早くとも10日に届くと思います。いかがでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 21:34
航空便では高額になるため発送できかねます。お聞きしたいところは、もっと早く届く便はないでしょうか。早くても到着日は10日になりますが、よろしいでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime