[Translation from English to Japanese ] I can't seem to pull up the previous quote I emailed you. did you have a diff...

This requests contains 287 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , shimauma ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by asus0358 at 03 May 2016 at 02:05 3260 views
Time left: Finished

I can't seem to pull up the previous quote I emailed you. did you have a different email address? Can you please let me know the quote number for the previous quote I provided?

Thank you for the interest. I do offer that but I would need to know how many you are looking for with ASIN ID>

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2016 at 02:17
貴方へメールした前回の見積もりを見つけることができないようです。メールアドレスが変わりましたか?前回お送りした見積もりの、見積もりNoを教えていただけますか?

ご興味を持っていただきありがとうございます。もちろんオファーさせていただきますが、ご入用の数とASIN IDをご連絡いただく必要があります。
asus0358 likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2016 at 02:19
私は電子メールでお送りした前の見積もりを引き上げることはできないと思われます。あなたには別のメール・アドレスがおありでしたか?
私が提示した前の見積もりの見積番号をお知らせ願えますか?

関心をお持ちいただきありがとうございます。私はそれを提案いたしますが、あなたがASIN IDでどれくらいお求めになるのかを知る必要がございます>
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 8 years ago
「引き上げることはできないと思われます」は、「取り出すことができないようです」と訂正いたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2016 at 02:10
メールで送った前回の見積りを引っ張り出すことができないようです。他のアドレスをお持ちでしたか?前回提供させていただいた見積り番号を教えていただけませんでしょうか?

ご興味お持ちいただきありがとうございます。オファーは致しますが、ASIN IDでおいくつ必要なのか教えていただく必要があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime