[Translation from English to Japanese ] Why IdeaScale Matter? Crowdsourcing innovation has its own set of rules that...

This requests contains 595 characters and is related to the following tags: "Business" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ka28310 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by isuru_ideascale at 02 May 2016 at 12:53 2608 views
Time left: Finished

Why IdeaScale Matter?

Crowdsourcing innovation has its own set of rules that go beyond the platform, so if you’re confused by the logistics, don’t worry. Innovation management software IdeaScale not only makes it possible to crowdsource ideas from your entire network of employees, partners, customers, and beyond, it makes the process manageable and scalable. With our technology supporting your innovation program, you’ll have no problem getting the most valuable ideas right in front of your company’s creators and decision makers.
Don’t get left behind, register with IdeaScale workshop today!

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2016 at 13:53
なぜ、IdeaScaleが重要か?

クラウドソーシング革新にはプラットホームを越えて独自の規則のセットがあるので、ロジスティックスにまごつくようでも、心配はいりません。
革新管理ソフトウェアのIdeaScaleが、従業員、パートナー、顧客のあなたの全ネットワークからアイデアをクラウドソースすることを可能にするだけではなく、その向こうの、プロセスを管理可能でスケーラブルにするのです。
我々のテクノロジーはあなたの革新プログラムをサポートし、あなたには、正にあなたの会社のクリエーターや意思決定者の前で、問題なく最も価値ある考えをてにできるのです。
どうぞ取り残されることなく、今日IdeaScaleワークショップに名前を登録してください!
isuru_ideascale likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 8 years ago
「考えをてにできるのです」は、「考えを手に入れさせてくれるのです」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 8 years ago
「革新」は、すべて「イノベーション」と訂正いたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2016 at 13:23
なぜ IdeaScale は他と違うのか?

クラウドソーシングのイノベーションにはプラットフォームを凌駕する自身の一連の法則があります。もしお客様が迷っていらっしゃるようならば、心配は無用です。IdeaScale 社のイノベーション管理ソフトウエアは貴社の従業員、事業パートナー、顧客またはそれ以上の広がりを持つネットワーク全体からのアイデアをクラウドソース化できるだけでなく、そのプロセスを管理下に置き定量的に取り扱うことを可能にします。貴社のイノベーション・プログラムをサポートする弊社のテクノロジーによって、貴社のクリエーターや意思決定者に最も価値あるアイデアを提示することがいかなる困難も伴わず可能になるのです。
さあ、後れを取ってはなりません。いますぐ IdeaScale のワークショップにご登録ください!
isuru_ideascale likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Additional info

IdeaScaleはイノベーションを達成するソフトウェアプラットホームです。
IdeaScaleは、 25,000以上の顧客と450万人のユーザーを持つ世界最大のクラウドベースのイノベーション・ソフトウェア・プラットフォームです。 http://bit.ly/ideascale-jpn

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime