Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Shino Case (sweetshino) Translations

ID Verified
Almost 14 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetshino English → Japanese
Original Text

Every country will have to order in advance (during the export meeting or the latest one week after the export meeting!) the total and fixed quantity of all items needed.

This year we would like to offer all countries the opportunity to test this kind of procedure.
In the folder “Export Meeting April 2012” (on the ftp-server) you will find the document “Overview of the new items with pictures”.
In this list, there is a column “your order qty.”:
please give your prognosis of the most wanted items listed in this list.
Please send us the list filled in, at the latest on the 31st of May 2012.

We will summarize all orders and inform you!"

Please be aware that this is only a test and not a fix order.

Translation

全ての国は、輸出会議中、もしくは遅くとも輸出会議の1週間以内に必要商品の合計と確定数で予約注文しなければなりません。

今年は、各国においてこの手続きを試験的に取り入れたいと思います。
”Export Meeting April 2012"(ftp サーバー)フォルダー内に、貴方の”Overview of the new items with pictures"の書類があります。
このリストの中に、”your order qty" (発注数)というコラムがあります。
リスト上で最も需要のある商品の予想発注数を入力してください。
リストを記入後、遅くとも2012年の5月31日までに当社へ送付してください。

全ての注文を纏めた上でご連絡します。

これはあくまでもテストであり、確定発注ではありませんのでご留意下さい。

sweetshino English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

With many of the companies with which we work we use to make forecasts even for all the year and, of course, this is part of our job.

BUT, no one of these companies asks us for a fixed order for all the year!

We pay to [ABC.com] an annual fee to be proud to be distributor in our Country.

Our prices are always higher enough to impede us to be competitive compare to German Countries.

In Italy we can’t see all over an important region like South Tyrol, because these customers can easily receive the goods from Austria and Germany with a lower prices.

Now you ask us to make order in advance for all the year. Should we have some economic advantage?

Translation

数多くの企業と仕事をし、時には1年間の計画を提供してきました。そしてもちろんこれは当社の仕事です。

しかし、1年間の固定発注を依頼して来た会社は一社もありません。

当社は、この国の誇りある代理店としてABC.comに年間手数料を支払っています。

当社の価格はドイツ諸国と比べ高いためどうしても競争力に劣ります。

イタリアにおいては南Tyrolなどの重要な地域に焦点をあてられません。なぜなら、顧客はオーストリアやドイツからより低価格で商品を購入する事が容易に出来るからです。

そして、御社より今一年間の注文予約をするようにとの依頼を受けましたが、注文予約をする事で当社に経済的利点はあるのでしょうか?

sweetshino English → Japanese
Original Text

There are lots of things that regular people can do but dads can't.
Dads can't pitch a baseball very hard or hit one very far.
When dads play hide-and-seek they always get found, but they have a hard time finding you.
They aren't very good wrestlers.
Dads lose at checkers and cards and almost every other game.
Dads like to go fishing but they don't like to go alone.
And they need extra practice baiting the hook.
Dads don't seem to be able to drive very fast.
Dads seem to have trouble holding on to their money.
Dads can't see you hiding your lima beans at dinnertime or feeding them to the cat.
Dads like to give baths but they can't help getting all wet.




Translation

他の人には出来るのに、お父さんにはできない事が沢山あります。
お父さんは野球でボールを凄く早く投げれないし、遠くまでボールを打つことが出来ません。
お父さんとかくれんぼをする時は、いつも見つかってしまいますが、君を見つける事は中々出来ません。
レスリングも上手じゃありません。
チェッカーやトランプ、他のどんなゲームにも負けてしまいます。
お父さんは魚釣りが好きだけど、一人でいくのは好きじゃありません。
そして、餌をつけるのも上手に出来ません。
お父さんはスピードを出して運転できないみたいです。
お父さんはお金を貯めることが出来ないみたいです。
君が夕食の時に豆を隠したり、猫にあげちゃったりしているのを知りません。
お父さんはお風呂に入れてくれるのは好きだけど、いつもびしょ濡れになります。